Apocalipse 8
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB
1 Mɛlɛ mɔ *Bʋa Baa'n tɩlɩ nzɔlɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsʋ nɩn anun'n, ɛlɔ kɔ tɔ diin kɔ yɔ dɔhyʋɩlɩ fan.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ jijin Nyanmɩan anyunnun'n. Bɛ kɔ wowula bɛ́ sa nun kɔnɔtɩ nsʋ.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nyanmɩansʋ bɔfʋɛ kʋn biekun kɔ a kɔ jinlan esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ nɩn anwʋn ɛbɛlɛ. Ɔ le esika kɔkɔlɛ pʋpɔtɩ kʋn yɩ́ sa nun. Pʋpɔtɩ sɔ nɩn anun yɛ̂ bɛ yala alawu nɩn ɔ. Bɛ kɔ man yɩ́ alawu dɔʋn kpa. Ɔ kɔ fa kɔ fʋla Nyanmɩan menian'n-mɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ nɩn anun. Ɔ kɔ yala yɩ́ esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ'n m'ɔ wɔ bia nɩn anyunnun ɛbɛlɛ nɩn asʋ.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Alawu'n mɔ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n lɛ yala yɩ́ nʋn Nyanmɩan menian'n-mɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ'n, yɩ́ ewusanlan'n kɔ fʋ dede Nyanmɩan anyunnun.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ɛsɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n kɔ fa esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ nɩn asʋ sɩ̂n'n bie. Ɔ kɔ fa kɔ gua alawu pʋpɔtɩ nɩn anun ɔ kɔ ju kɔ tʋ asɩɛ nɩn asʋ. Kɛ ɔ tʋlɩ yɩ́ asɩɛ nɩn asʋ'n, mgbanlanlan'n kɔ te, bɛ kɔ tɩ menian ɛjʋjɔlɛ, nyanmɩan'n kɔ kpɛ mɩaɩn, asɩɛ'n kɔ kpusu.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ɛhɩ anzin, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ le kɔnɔtɩ nsʋ'n kɔ bɔbʋa bɛ́ nwʋn bɛ lɛ ba hu nun.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Alimʋa bɔfʋɛ'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Ɛbɛlɛ ala, asukocʋɩn nʋn sɩ̂n, moja fʋla nun, ɔ kɔ tɔ asɩɛ nɩn asʋ. Bɛ bu asɩ nɩn anun nsan an, lɩka m'ɔ yalalɩ'n tu kʋn. Bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ mmaka'n-mɔ anun nsan an, mɔ bɛ yalalɩ'n tu kʋn. Ndile kʋalaa yalalɩ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Like'n tɩ kɛ bʋka kpili kpa mɔ sɩ̂n a tɔ nun ɔ. Bɛ kɔ ju like sɔ'n bɛ kɔ tʋ jenvie nɩn anun. Lɩka m'ɔ kacili moja'n, bɛ bu jenvie nɩn anun nsan an, ɔ tu kʋn.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Nun ninnge'n mɔ bɛ wuli'n, bɛ bu jenvie nɩn anun nsan an, bɛ tu kʋn. Meli'n mɔ bɛ wɔ jenvie nɩn anyɩnsʋ mɔ bɛ yalalɩ'n, sɛ bɛ bu jenvie nɩn anyɩnsʋ meli'n kʋalaa anun nsan an, bɛ tu kʋn.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Nzalama kpili kpa m'ɔ sɔ kɛ tɛɛ, ɔ fi anwunno kɔ tu kɔ tɔ. Bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ asue'n-mɔ nʋn asutile'n-mɔ anun nsan an, lɩka m'ɔ tɔlɩ'n tu kʋn.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Bɛ fɛlɛ nzalama sɔ nɩn “Abɔyʋɩ”. Asue mɔ Abɔyʋɩ'n hanlɩn yɩ́'n, bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ asue'n-mɔ anun nsan an, ɔ tu kʋn. Menian dʋɔn kpa kɔ nʋn Abɔyʋɩ nzue'n. Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ nʋnlɩn'n, bɛ wuli. Ɔ sanlɩn kɛ diyɔlɛ wɔ nun.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nnan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Sɛnzɛ nɩn ɛta m'ɔ ta'n, bɛ bu nun nsan an, lɩka m'ɔ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu sala nɩn anun nsan an, lɩka m'ɔ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu nzalama'n-mɔ anun nsan an, bɛ́ mɔ bɛ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu alɩhɩan'n jawe nɩn anun nsan an, awosin'n tu kʋn. Bɛ bu alɩsan nɩn anun nsan kʋsʋ a, awosin'n tu kʋn.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Mɛlɛ sɔ'n, mɩn 'nɩan an, anɩn kɔlɩɛ kʋn lɛ tu sɩn nyanmɩan nɩn anyunnun. Mɩn tɩ kɛ ɔ lɛ sun ɔ kan yɩ́ sɛlɛ kpa kɛ: “Munnzue! Munnzue! Munnzue lɛ ba tʋ menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ asɩɛ nɩn asʋ'n mɛlɛ mɔ mmɔfʋɛ nsan'n 'ba hu bɛ́ kɔnɔtɩ'n!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.