Apocalipse 8
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Mɛlɛ mɔ *Bʋa Baa'n tɩlɩ nzɔlɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsʋ nɩn anun'n, ɛlɔ kɔ tɔ diin kɔ yɔ dɔhyʋɩlɩ fan.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ jijin Nyanmɩan anyunnun'n. Bɛ kɔ wowula bɛ́ sa nun kɔnɔtɩ nsʋ.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nyanmɩansʋ bɔfʋɛ kʋn biekun kɔ a kɔ jinlan esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ nɩn anwʋn ɛbɛlɛ. Ɔ le esika kɔkɔlɛ pʋpɔtɩ kʋn yɩ́ sa nun. Pʋpɔtɩ sɔ nɩn anun yɛ̂ bɛ yala alawu nɩn ɔ. Bɛ kɔ man yɩ́ alawu dɔʋn kpa. Ɔ kɔ fa kɔ fʋla Nyanmɩan menian'n-mɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ nɩn anun. Ɔ kɔ yala yɩ́ esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ'n m'ɔ wɔ bia nɩn anyunnun ɛbɛlɛ nɩn asʋ.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Alawu'n mɔ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n lɛ yala yɩ́ nʋn Nyanmɩan menian'n-mɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ'n, yɩ́ ewusanlan'n kɔ fʋ dede Nyanmɩan anyunnun.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ɛsɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n kɔ fa esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ nɩn asʋ sɩ̂n'n bie. Ɔ kɔ fa kɔ gua alawu pʋpɔtɩ nɩn anun ɔ kɔ ju kɔ tʋ asɩɛ nɩn asʋ. Kɛ ɔ tʋlɩ yɩ́ asɩɛ nɩn asʋ'n, mgbanlanlan'n kɔ te, bɛ kɔ tɩ menian ɛjʋjɔlɛ, nyanmɩan'n kɔ kpɛ mɩaɩn, asɩɛ'n kɔ kpusu.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ɛhɩ anzin, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ le kɔnɔtɩ nsʋ'n kɔ bɔbʋa bɛ́ nwʋn bɛ lɛ ba hu nun.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Alimʋa bɔfʋɛ'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Ɛbɛlɛ ala, asukocʋɩn nʋn sɩ̂n, moja fʋla nun, ɔ kɔ tɔ asɩɛ nɩn asʋ. Bɛ bu asɩ nɩn anun nsan an, lɩka m'ɔ yalalɩ'n tu kʋn. Bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ mmaka'n-mɔ anun nsan an, mɔ bɛ yalalɩ'n tu kʋn. Ndile kʋalaa yalalɩ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Like'n tɩ kɛ bʋka kpili kpa mɔ sɩ̂n a tɔ nun ɔ. Bɛ kɔ ju like sɔ'n bɛ kɔ tʋ jenvie nɩn anun. Lɩka m'ɔ kacili moja'n, bɛ bu jenvie nɩn anun nsan an, ɔ tu kʋn.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Nun ninnge'n mɔ bɛ wuli'n, bɛ bu jenvie nɩn anun nsan an, bɛ tu kʋn. Meli'n mɔ bɛ wɔ jenvie nɩn anyɩnsʋ mɔ bɛ yalalɩ'n, sɛ bɛ bu jenvie nɩn anyɩnsʋ meli'n kʋalaa anun nsan an, bɛ tu kʋn.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Nzalama kpili kpa m'ɔ sɔ kɛ tɛɛ, ɔ fi anwunno kɔ tu kɔ tɔ. Bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ asue'n-mɔ nʋn asutile'n-mɔ anun nsan an, lɩka m'ɔ tɔlɩ'n tu kʋn.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Bɛ fɛlɛ nzalama sɔ nɩn “Abɔyʋɩ”. Asue mɔ Abɔyʋɩ'n hanlɩn yɩ́'n, bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ asue'n-mɔ anun nsan an, ɔ tu kʋn. Menian dʋɔn kpa kɔ nʋn Abɔyʋɩ nzue'n. Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ nʋnlɩn'n, bɛ wuli. Ɔ sanlɩn kɛ diyɔlɛ wɔ nun.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nnan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Sɛnzɛ nɩn ɛta m'ɔ ta'n, bɛ bu nun nsan an, lɩka m'ɔ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu sala nɩn anun nsan an, lɩka m'ɔ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu nzalama'n-mɔ anun nsan an, bɛ́ mɔ bɛ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu alɩhɩan'n jawe nɩn anun nsan an, awosin'n tu kʋn. Bɛ bu alɩsan nɩn anun nsan kʋsʋ a, awosin'n tu kʋn.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Mɛlɛ sɔ'n, mɩn 'nɩan an, anɩn kɔlɩɛ kʋn lɛ tu sɩn nyanmɩan nɩn anyunnun. Mɩn tɩ kɛ ɔ lɛ sun ɔ kan yɩ́ sɛlɛ kpa kɛ: “Munnzue! Munnzue! Munnzue lɛ ba tʋ menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ asɩɛ nɩn asʋ'n mɛlɛ mɔ mmɔfʋɛ nsan'n 'ba hu bɛ́ kɔnɔtɩ'n!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.