Apocalipse 21

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun anwunno fʋfɔlɛ kʋn ɔ nʋn asɩɛ fʋfɔlɛ kʋsʋ kʋn. Afɩ anwunno daba'n nʋn asɩɛ daba nɩn abʋsʋ a nunnun. Jenvie'n kʋsʋ a nunnun.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 N gɔ nwun anwʋntɩɛ kulo'n, Zoluzalɛmʋn fʋfɔlɛ'n. Ɔ fi Nyanmɩan anwʋn ɛlɔ anwunno ɔ lɛ ju. Ɔ tɩ kɛ atɔnvɔlɛ balasua mɔ ɔ'a li yɩ́ nwʋn kanlanman kpa ɔ lɛ kɔ a le yɩ́ hun atɩn ɔ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 N gɔ tɩ anɩɛ bie, ɔ fi Nyanmɩan belemgbin bia nɩn anun ɛlɔ. Anɩɛ sɔ'n lɛ tɩan sɛlɛ kpa kan kɛ: “Kulo ɛhɩ asʋ yɛ̂ Nyanmɩan 'ba tanlan wɔ menian'n-mɔ afian sian dɩɛ nɩn ɔ. Ɔ nʋn bɛ́ 'ba tanlan. Bɛ 'kaci yɩ́ menian, yɛ̂ yɩ́ kʋsʋ ɔ 'kaci bɛ́ Nyanmɩan.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ɔ 'cici bɛ́ nyɩn abʋ ɛmʋɩn'n kʋalaatin, sʋanlan mma nwu man fɩ́ɩ́ kʋ́n, sʋanlan mma nyɩ man awɔ́lɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n, sʋanlan mma nwun man yalɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n. Afɩ daba ninnge'n-mɔ a kpɛ nun.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Mɔ anɩɛ'n hanlɩn sɔ yuelɩ'n, sʋanlan'n m'ɔ tɩ belemgbin bia nɩn asʋ'n kɔ han kɛ: “Sian dɩɛ, mɩɩn bɔ ninnge'n-mɔ kʋalaa nvʋfɔlɛ biekun.” Ɛsɛ ɔ kɔ se mɩ́n kɛ: “Kɛlɛ ɛjɔlɛ ɛhɩ, afɩ mɩ́n ɛjɔlɛ'n tɩ ananhɔlɛ, ɔ fata kɛ sʋanlan biala de di.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɔ kɔ han kɔ tʋ sʋ kɛ: “Ɔ'a kpɩn sʋ! N dɩ Alɩfa nʋn Omega, n dɩ abʋbɔ nʋn ayuelɩɛ. Sʋanlan biala mɔ nzuhoe lɛ kun yɩ́'n, mɩn 'man yɩ́ ngʋan asutile nzue'n bie maan ɔ nʋn yɩ́ mgban.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, ɔ 'nyan acɛdɩɛ sɔ'n. Mɩn 'kaci yɩ́ Nyanmɩan, yɩ́ kʋsʋ ɔ 'kaci mɩ́n wa.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nan bɛ́ mɔ bɛ ngʋala man bɛ́ hue si si Zozi sʋ'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ nne man Zozi bɛ nni man ananhɔlɛ nun'n, ɔ nʋn busuɔfʋɛ mma'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ kun menian'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ bɔ ajʋamannɩn'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ yɔ baye ninnge'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ sɔ amʋan'n, ɔ nʋn atofʋɛ'n-mɔ kʋalaatin, bɛ́ lɩka dɩɛ y'ɔ le asubula sɩ̂n nɩn anun mɔ like nvan nvan kɛ tui ndunmunlan'n wɔ nun nɩn anun. Ewue m'ɔ tian yɩ́ nnyuan nɩn anɩn.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ɛhɩ anzin, mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ lile kangɔ nsʋ'n mɔ kasian munnzue'n-mɔ a yi bɛ́'n, bɛ́ nunhan kʋn kɔ a kɔ han kɔ hele mɩ́n kɛ: “Bala maan n géle wɔ́ atɔnvɔlɛ balasua'n, *Bʋa Baa nɩn ayɩ'n.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ɔ kɔ fa mɩ́n wawɛ nun ɔ nʋn mɩ́n kɔ hɔ bʋka kpili kannganlaun kʋn asʋ. Ɔ kɔ hele mɩ́n anwʋntɩɛ kulo'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Zoluzalɛmʋn'n. Ɔ fi Nyanmɩan anwʋn ɛlɔ anwunno ɔ lɛ ju asɩ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Nyanmɩan anunminnyanmʋn'n lɛ ta kulo sɔ nɩn asʋ. Kulo sɔ'n ta kɛ ɛbʋɛ'n mɔ bɛ mian yɩ́ nwʋn'n. Ɔ ta kɛ ɛbʋɛ'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ zʋasɩpʋ'n m'ɔ tɩ mɩnmɩan-mɩnmɩan kɛ ɛbʋɛ'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ kilisɩtalɩ'n.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 B'a le kulo nɩn anwʋn dede ɔ'a yia. Yɩ́ nwʋn ele'n mɔ b'a le'n, sʋ hɔlɩ anwunno kpa. B'a kpɩkpɛ anʋan bulu nʋn nnyuan b'a gua yɩ́ nwʋn. Yɛ̂ anʋan biala anun, nyanmɩansʋ bɔfʋɛ kʋn jin ɛbɛlɛ. Izalayɛ nvilie bulu nʋn nnyuan'n, b'a hɛlɛ kʋn biala dunman anʋan sɔ'n-mɔ asʋ.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kulo nɩn anwʋn ele mɔ b'a le'n, yɩ́ ebue nnan'n kʋalaa asʋ, b'a kpɩkpɛ anʋan nsan b'a gua yɩ́ nwʋn. Yɩ́ ebue kʋn'n m'ɔ kɔ lɩka mɔ sɛnzɛ'n fite'n: anʋan nsan. M'ɔ kɔ lɩka mɔ sɛnzɛ'n tɔ'n: anʋan nsan. Sɔlɔ: anʋan nsan. Ngʋa: anʋan nsan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Yɩ́ nwʋn'n mɔ b'a le'n, b'a fa nyɔbʋɛ bulu nʋn nnyuan yɛ̂ b'a wula yɩ́ bʋ ɔ. Bʋa baa'n *mmɔfʋɛ bulu nʋn nnyuan'n, b'a hɛlɛ bɛ́ dunman nyɔbʋɛ sɔ'n-mɔ asʋ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Bɔfʋɛ'n m'ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ'n kele mɩ́n'n, ɔ le baka kʋn yɩ́ sa nun. Baka sɔ'n tɩ esika kɔkɔlɛ. Bɛ fa bɛ susu ninnge. Ɔ 'fa susu kulo'n, yɩ́ nwʋn'n mɔ b'a le'n, ɔ nʋn yɩ́ anʋan'n-mɔ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kulo nɩn anwʋn ele'n mɔ b'a le'n, yɩ́ kʋalaa sɛ. Bɔfʋɛ'n kɔ susu kulo'n, yɩ́ tɩnndɩɩn'n tɩ cilo akpɩɩ nnyuan cilo ɛya nnyuan, yɩ́ tɛtɛlɛ'n, nʋn yɩ́ sʋ anwunno'n kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn anɩn, bie ndala man bie.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ɔ kɔ susu talɛ'n kʋsʋ. Ɔ bɔ yɩ́ bʋ yɩ́ asɩ m'ɔ kɔ anwunno'n, ɔ tɩ mɛtɩlɩ abulasian nʋn nnan. Ɔ susuli yɩ́ kɛ menian'n-mɔ kpɩn susu bɛ́ ninnge'n.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ɛbʋɛ'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ zʋasɩpʋ'n, yɛ̂ b'a fa b'a le yɩ́ nwʋn ɔ. Kulo'n muonun dɩɛ, bɛ le esika kɔkɔlɛ kpa yɛ̂ b'a si ɔ. Bɛ nɩan nun an, bɛ nwun yɩ́ nzin kɛ bondoman.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kulo nɩn anwʋn mɔ b'a le'n, nyɔbʋɛ mɔ yɩ́ nwʋn cian yɛ̂ b'a fa b'a wula yɩ́ bʋ ɔ. B'a fa b'a tʋtɔ nun maan ɔ'a yɔ kanlanman kpa. Alimʋa ɛbʋɛ dɩɛ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ zʋasɩpʋ. M'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ safii, m'ɔ tian yɩ́ nsan'n, bɛ́ fɛlɛ yɩ́ agatɩ, m'ɔ tian yɩ́ nnan'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ emelodɩ,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 m'ɔ tian yɩ́ nnun'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ oninkisi, m'ɔ tian yɩ́ nsian'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ saadʋanɩn, m'ɔ tian yɩ́ nsʋ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ kilizoliti, m'ɔ tian yɩ́ mɔcʋɛ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ belilɩ, m'ɔ tian yɩ́ ngʋanlan'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ topazɩ, m'ɔ tian yɩ́ bulu'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ kilizopalazɩ, m'ɔ tian yɩ́ bulu nʋn kʋn'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ tulukʋazɩ, m'ɔ tian yɩ́ bulu nʋn nnyuan'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ ametisitɩ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Anʋan bulu nʋn nnyuan'n, bɛ le like'n mɔ bɛ fa bɛ yɔ afile'n, yɛ̂ b'a fa b'a yɔ ɔ. Kulo nɩn asʋ gua'n tɩ esika kɔkɔlɛ kpa, bɛ nɩan nun an, bɛ nwun yɩ́ nzin kɛ bondoman.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 M'an nnwun man asɔnɩn sua kulo sɔ nɩn asʋ. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Mɩn m'ɔ tɩ Tunminfʋɛ'n ɔ nʋn Bʋa baa'n yɛ̂ bɛ tɩ asɔnɩn sua nɩn ɔ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Bɛ mgbʋnndɛ man sɛnzɛ nʋn sala kulo sɔ nɩn asʋ. Afɩ Nyanmɩan anunminnyanmʋn'n ta kulo nɩn asʋ yɛ̂ Bʋa Baa'n tɩ sʋ kanlannɩɛ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Mân nɩn anun menian'n-mɔ 'ba nanndɩ yɩ́ jawe nɩn anun. Asɩɛ nɩn asʋ mmelemgbin'n-mɔ kʋsʋ 'ba fa bɛ́ anunminnyanmʋn'n bɛ bʋka sʋ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Kulo nɩn asʋ anʋan'n-mɔ la sʋ cɩan daa, bɛ nnyin man, ɔ sanlɩn kɛ alɩsan nnʋn man ɛbɛlɛ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Bɛ 'ba fa mân nɩn anun anwʋnndɩɛ'n nʋn anunminnyanmʋn'n kʋalaa bɛ ba kulo sɔ nɩn asʋ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Like ɛtɛ fɩ́ɩ́ ngɔ man kulo sɔ nɩn asʋ. Sʋanlan mɔ yɩ́ abalabɔ'n tɩ ɛtɛ anaan ɔ di ato'n, ɔ ngɔ man kulo sɔ nɩn asʋ bie. Bɛ́ mɔ b'a hɛlɛ bɛ́ dunman wɔ Bʋa Baa'n ngʋan kalata nɩn anun'n, bɛ́ ala yɛ̂ bɛ 'kɔ kulo sɔ nɩn asʋ ɔ.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.