Apocalipse 17

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M'ɔ yɔlɩ sɔ'n, mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ le kangɔ nsʋ nɩn anun kʋn kɔ han kɔ hele mɩ́n kɛ: “Bala maan n géle wɔ́ kɛ bɛ 'kpɩn bɛ tua balasua'n m'ɔ si tutu'n kpili'n kalɛ'n. Tutu balasua sɔ'n, y'ɔ le kulo kpili'n mɔ b'a si yɩ́ asue mgbili'n-mɔ anʋan'n.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Mân nɩn anun mmelemgbin'n-mɔ nʋn yɩ́ a la. Asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ a nʋn yɩ́ ajʋanmannɩn nzan'n b'a bʋ.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Wawɛ nun, bɔfʋɛ'n nʋn mɩ́n kɔ hɔ ɛwâ kʋn anun. Mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun balasua kʋn. Balasua sɔ'n tɩ naan kɔkɔlɛ kpa kʋn asʋ. B'a hɛhɛlɛ dunman dɔʋn b'a gua naan nɩn asʋ. Dunman sɔ'n-mɔ tɩ Nyanmɩan dunmannzɛcɩɛ dunman. Naan sɔ'n le tile nsʋ yɛ̂ mmɛ bulu.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Balasua sɔ'n wula taladɩɛ kɔkɔlɛ kpa. Yɩ́ nwʋn njʋaba'n tɩ esika kɔkɔlɛ, nyɔbʋɛ mɔ bɛ mian yɩ́ nwʋn nʋn afile. Ɔ le esika kɔkɔlɛ kangɔ kʋn yɩ́ sa nun. Yɩ́ busuɔfʋɛ ninnge nʋn yɩ́ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ yi yɩ́ tɛkɛɛ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 B'a hɛlɛ anyɩnndala dunman kʋn b'a gua yɩ́ nwʋnman nɩn asʋ. Dunman sɔ'n, yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ: “Babilɔnʋn m'ɔ tɩ kulo kpili'n, ɔ tɩ asɩɛ nɩn asʋ tutu'n-mɔ nʋn busuɔfʋɛ'n-mɔ anin.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Mɩn 'nɩan an, anɩn balasua sɔ nɩn a nʋn Nyanmɩan menian'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ lili Zozi anwʋn adanzɩɛ ananhɔlɛ nun'n moja'n dede ɔ'a bʋ nzan.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ɛhɩ a, bɔfʋɛ'n kɔ bisa mɩ́n kɛ: “Ɛjɔlɛ'n sin wɔ́ nwʋn kɛ sɛ? Balasua'n m'ɔ tɩ naan ati nsʋ m'ɔ le mmɛ bulu nɩn asʋ'n, mɩn 'ba han bɛ́ bʋ ɛjɔlɛ mɩn kele wɔ́.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Naan'n mɔ a nwun yɩ́'n, anɩn ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba, nan sian dɩɛ, ɔ nnʋn man ɛbɛlɛ kʋ́n. Nan kʋsʋ ɔ fi kunman nɩn anun ɔ 'ba fite ɔ kɔ minlin. Kɛ Nyanmɩan Kpili bɔlɩ mân'n, asɩɛ nɩn asʋ menian mɔ bɛ́ dunman nnʋn man ngʋan kalata nɩn anun'n, mɛlɛ mɔ bɛ 'ba nwun naan'n, ɔ 'ba sin bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ, daba anɩn naan sɔ'n wɔ ɛbɛlɛ, b'a nnwun man yɩ́ kʋ́n, bɛ 'nɩan an, yɩ́ ahɩ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Ɛwa, ɔ di ngɛlɛ kpa nán sʋanlan a tɩ ɛjɔlɛ ɛhɩ abʋ. Tile nsʋ'n, bɛ tɩ mmʋka nsʋ mɔ balasua'n tɩ sʋ ɔ. Tile nsʋ'n kʋsʋ tɩ mmelemgbin nsʋ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Nunhan nnun mɛlɛ dɩɛ a sɩn. Kʋn tɛ tɩ bia nɩn asʋ. Nunhan'n m'ɔ tian yɩ́ nsʋ'n tanlanlɩn man bia nɩn asʋ. Nan sɛ bɛ sie yɩ́ sʋ a, ɔ ngɔ hyɛ man.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Naan'n mɔ anɩn ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba mɔ ɔ nnʋn man ɛbɛlɛ kʋ́n'n, yɩ́ kʋsʋ ɔ tɩ belemgbin. Ɔ tɔ bɛ́ sʋ mɔcʋɛ. Nan kʋsʋ mmelemgbin nsʋ'n mɔ bɛ 'minlin'n, ɔ wɔ bɛ́ nun bie.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Mmɛ bulu'n mɔ a nwun yɩ́'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ tɩ mmelemgbin bulu. Nan bɛ́ dɩɛ, bɛ sielɩ man bɛ́ bia sʋ. Bɛ 'ba man bɛ́ tunmin maan bɛ nʋn naan'n di belemgbin dɔhyʋɩlɩ kʋn.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Mmelemgbin bulu sɔ'n, bɛ́ kʋalaa bɛ́ ajʋnlɩn tɩ kʋn. Bɛ fa bɛ́ tunmin'n bɛ di junman bɛ man naan'n.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Bɛ 'ba fa ɛlɔɛ bɛ tʋa *Bʋa Baa'n. Nan Bʋa Baa'n 'ba li bɛ́ sʋ kunnunmun. Ɔ sanlɩn kɛ, ɔ tɩ mɩnlɩan'n-mɔ kʋalaa Amɩn, mmelemgbin'n-mɔ kʋalaa Belemgbin. Bʋa Baa'n nʋn yɩ́ sasʋ'n-mɔ, bɛ́ mɔ ɔ'a fɛlɛ bɛ́ yɩ́ nwʋn mɔ bɛ nʋn yɩ́ nanndɩ ananhɔlɛ nun'n, ɔ nʋn bɛ́ yɛ̂ bɛ 'di kunnunmun nɩn ɔ.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Bɔfʋɛ'n kɔ han kɔ hele mɩ́n biekun kɛ: “Asue asue'n-mɔ mɔ tutu balasua'n tɩ yɩ́ nʋan mɔ a nwun yɩ́'n, ɔ kele meninsʋnman, anɩɛ anɩɛ nʋn mân mân.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mmɛ bulu'n mɔ a nwun yɩ́'n, bɛ́ nʋn naan'n, bɛ 'ba kpɔ tutu balasua'n. Bɛ 'ba tʋa yɩ́ bɛ de yɩ́ nwʋn ninnge'n maan ɔ ka yɩ́ nwʋn mgban. Bɛ 'di yɩ́ nwʋn naan'n bɛ tʋ yɩ́ bʋsʋ nɩn anun sɩ̂n bɛ yala yɩ́.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Afɩ Nyanmɩan a man mmelemgbin bulu sɔ nɩn atɩn kɛ bɛ yɔ́ yɩ́ muonun yɩ́ kunnun like. Mmelemgbin bulu sɔ'n-mɔ abʋ 'ba yɔ kʋn, bɛ 'ba fa bɛ́ belemgbin tunmin'n bɛ di junman bɛ man naan'n dede ɔ 'ju tɛmʋn mɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n kɔ kpɩn sʋ'n.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, balasua'n mɔ a nwun yɩ́'n, yɩ́ y'ɔ tɩ kulo kpili'n m'ɔ sie asɩɛ nɩn asʋ mmelemgbin'n-mɔ kʋalaa ɔ.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.