Apocalipse 17

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M'ɔ yɔlɩ sɔ'n, mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ le kangɔ nsʋ nɩn anun kʋn kɔ han kɔ hele mɩ́n kɛ: “Bala maan n géle wɔ́ kɛ bɛ 'kpɩn bɛ tua balasua'n m'ɔ si tutu'n kpili'n kalɛ'n. Tutu balasua sɔ'n, y'ɔ le kulo kpili'n mɔ b'a si yɩ́ asue mgbili'n-mɔ anʋan'n.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Mân nɩn anun mmelemgbin'n-mɔ nʋn yɩ́ a la. Asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ a nʋn yɩ́ ajʋanmannɩn nzan'n b'a bʋ.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Wawɛ nun, bɔfʋɛ'n nʋn mɩ́n kɔ hɔ ɛwâ kʋn anun. Mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun balasua kʋn. Balasua sɔ'n tɩ naan kɔkɔlɛ kpa kʋn asʋ. B'a hɛhɛlɛ dunman dɔʋn b'a gua naan nɩn asʋ. Dunman sɔ'n-mɔ tɩ Nyanmɩan dunmannzɛcɩɛ dunman. Naan sɔ'n le tile nsʋ yɛ̂ mmɛ bulu.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Balasua sɔ'n wula taladɩɛ kɔkɔlɛ kpa. Yɩ́ nwʋn njʋaba'n tɩ esika kɔkɔlɛ, nyɔbʋɛ mɔ bɛ mian yɩ́ nwʋn nʋn afile. Ɔ le esika kɔkɔlɛ kangɔ kʋn yɩ́ sa nun. Yɩ́ busuɔfʋɛ ninnge nʋn yɩ́ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ yi yɩ́ tɛkɛɛ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 B'a hɛlɛ anyɩnndala dunman kʋn b'a gua yɩ́ nwʋnman nɩn asʋ. Dunman sɔ'n, yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ: “Babilɔnʋn m'ɔ tɩ kulo kpili'n, ɔ tɩ asɩɛ nɩn asʋ tutu'n-mɔ nʋn busuɔfʋɛ'n-mɔ anin.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mɩn 'nɩan an, anɩn balasua sɔ nɩn a nʋn Nyanmɩan menian'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ lili Zozi anwʋn adanzɩɛ ananhɔlɛ nun'n moja'n dede ɔ'a bʋ nzan.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ɛhɩ a, bɔfʋɛ'n kɔ bisa mɩ́n kɛ: “Ɛjɔlɛ'n sin wɔ́ nwʋn kɛ sɛ? Balasua'n m'ɔ tɩ naan ati nsʋ m'ɔ le mmɛ bulu nɩn asʋ'n, mɩn 'ba han bɛ́ bʋ ɛjɔlɛ mɩn kele wɔ́.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Naan'n mɔ a nwun yɩ́'n, anɩn ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba, nan sian dɩɛ, ɔ nnʋn man ɛbɛlɛ kʋ́n. Nan kʋsʋ ɔ fi kunman nɩn anun ɔ 'ba fite ɔ kɔ minlin. Kɛ Nyanmɩan Kpili bɔlɩ mân'n, asɩɛ nɩn asʋ menian mɔ bɛ́ dunman nnʋn man ngʋan kalata nɩn anun'n, mɛlɛ mɔ bɛ 'ba nwun naan'n, ɔ 'ba sin bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ, daba anɩn naan sɔ'n wɔ ɛbɛlɛ, b'a nnwun man yɩ́ kʋ́n, bɛ 'nɩan an, yɩ́ ahɩ.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Ɛwa, ɔ di ngɛlɛ kpa nán sʋanlan a tɩ ɛjɔlɛ ɛhɩ abʋ. Tile nsʋ'n, bɛ tɩ mmʋka nsʋ mɔ balasua'n tɩ sʋ ɔ. Tile nsʋ'n kʋsʋ tɩ mmelemgbin nsʋ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Nunhan nnun mɛlɛ dɩɛ a sɩn. Kʋn tɛ tɩ bia nɩn asʋ. Nunhan'n m'ɔ tian yɩ́ nsʋ'n tanlanlɩn man bia nɩn asʋ. Nan sɛ bɛ sie yɩ́ sʋ a, ɔ ngɔ hyɛ man.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Naan'n mɔ anɩn ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba mɔ ɔ nnʋn man ɛbɛlɛ kʋ́n'n, yɩ́ kʋsʋ ɔ tɩ belemgbin. Ɔ tɔ bɛ́ sʋ mɔcʋɛ. Nan kʋsʋ mmelemgbin nsʋ'n mɔ bɛ 'minlin'n, ɔ wɔ bɛ́ nun bie.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Mmɛ bulu'n mɔ a nwun yɩ́'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ tɩ mmelemgbin bulu. Nan bɛ́ dɩɛ, bɛ sielɩ man bɛ́ bia sʋ. Bɛ 'ba man bɛ́ tunmin maan bɛ nʋn naan'n di belemgbin dɔhyʋɩlɩ kʋn.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Mmelemgbin bulu sɔ'n, bɛ́ kʋalaa bɛ́ ajʋnlɩn tɩ kʋn. Bɛ fa bɛ́ tunmin'n bɛ di junman bɛ man naan'n.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bɛ 'ba fa ɛlɔɛ bɛ tʋa *Bʋa Baa'n. Nan Bʋa Baa'n 'ba li bɛ́ sʋ kunnunmun. Ɔ sanlɩn kɛ, ɔ tɩ mɩnlɩan'n-mɔ kʋalaa Amɩn, mmelemgbin'n-mɔ kʋalaa Belemgbin. Bʋa Baa'n nʋn yɩ́ sasʋ'n-mɔ, bɛ́ mɔ ɔ'a fɛlɛ bɛ́ yɩ́ nwʋn mɔ bɛ nʋn yɩ́ nanndɩ ananhɔlɛ nun'n, ɔ nʋn bɛ́ yɛ̂ bɛ 'di kunnunmun nɩn ɔ.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Bɔfʋɛ'n kɔ han kɔ hele mɩ́n biekun kɛ: “Asue asue'n-mɔ mɔ tutu balasua'n tɩ yɩ́ nʋan mɔ a nwun yɩ́'n, ɔ kele meninsʋnman, anɩɛ anɩɛ nʋn mân mân.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Mmɛ bulu'n mɔ a nwun yɩ́'n, bɛ́ nʋn naan'n, bɛ 'ba kpɔ tutu balasua'n. Bɛ 'ba tʋa yɩ́ bɛ de yɩ́ nwʋn ninnge'n maan ɔ ka yɩ́ nwʋn mgban. Bɛ 'di yɩ́ nwʋn naan'n bɛ tʋ yɩ́ bʋsʋ nɩn anun sɩ̂n bɛ yala yɩ́.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Afɩ Nyanmɩan a man mmelemgbin bulu sɔ nɩn atɩn kɛ bɛ yɔ́ yɩ́ muonun yɩ́ kunnun like. Mmelemgbin bulu sɔ'n-mɔ abʋ 'ba yɔ kʋn, bɛ 'ba fa bɛ́ belemgbin tunmin'n bɛ di junman bɛ man naan'n dede ɔ 'ju tɛmʋn mɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n kɔ kpɩn sʋ'n.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, balasua'n mɔ a nwun yɩ́'n, yɩ́ y'ɔ tɩ kulo kpili'n m'ɔ sie asɩɛ nɩn asʋ mmelemgbin'n-mɔ kʋalaa ɔ.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.