Apocalipse 13

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun naan kʋn kɛ ɔ fi jenvie nɩn anun ɔ lɛ fite. Naan sɔ'n le tile nsʋ, yɛ̂ mmɛ bulu. Mmɛ kʋn biala sʋ belemgbin kele. B'a hɛlɛ Nyanmɩan dunmannzɛcɩɛ ninnge b'a gua tile nsʋ'n kʋn biala asʋ.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Naan sɔ'n mɔ n nwunlin yɩ́'n tɩ kɛ abʋa. Yɩ́ ja'n tɩ kɛ naan kpili'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ *usu'n dɩɛ'n. Yɩ́ nʋan'n tɩ kɛ tɛtɩanfʋɛ anʋan. Naan anwʋn esulo'n kɔ fa yɩ́ tunmin'n, yɩ́ belemgbin bia'n ɔ nʋn yɩ́ tunmin'n m'ɔ fa sie mân'n kɔ man yɩ́.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Naan sɔ'n, ɛbʋta mɔ yɩ́ ti nsʋ nɩn anun kʋn bʋtalɩ'n, ɔ di kɛ ɔ wu. Nan kʋsʋ yɩ́ kanlan'n kɔ hɔ. Ɔ kɔ sin asɩɛ nɩn asʋ ɛwa menian'n-mɔ kʋalaa anwʋn, bɛ kɔ si yɩ́ sʋ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Menian'n-mɔ kʋalaa kɔ sʋ naan kɔkɔlɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ'a fa yɩ́ tunmin'n ɔ'a man naan'n. Menian'n-mɔ kɔ sʋ naan'n kʋsʋ bie. Bɛ́ nwan: “Nwan yɛ̂ ɔ nʋn naan'n sɛ ɔ? Nwan yɛ̂ ɔ kʋala yɩ́ nʋn kʋn ɔ?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Bɛ kɔ man naan nɩn atɩn kɛ ɔ hán ɛjɔlɛ ɛtɛ tía Nyanmɩan ɛsɛ ɔ sɛ́cɩ yɩ́ dunman. Mɛlɛ'n mɔ bɛ falɩ bɛ manlɩn yɩ́ kɛ ɔ lí tunmin'n tɩ sala abulanan nʋn nnyuan.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ɔ kɔ bɔ yɩ́ bʋ ɔ kɔ han ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛtɛ ɔ kɔ tia Nyanmɩan, ɔ kɔ sɛcɩ yɩ́ dunman. Nyanmɩan lɩka m'ɔ tɩ'n, ɔ nʋn menian mɔ bɛ nʋn yɩ́ wɔ nyanmɩansʋ ɛlɔ'n, ɔ kɔ han bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Bɛ kɔ man yɩ́ atɩn kɛ ɔ nʋn Nyanmɩan menian'n-mɔ hʋ́n ɛlɔɛ ɔ lí bɛ́ sʋ kunnunmun. Bɛ kɔ man yɩ́ tunmin kɛ ɔ síe mân nɩn anun nvilie'n-mɔ kʋalaa, ɔ nʋn mân nɩn anun menian'n-mɔ kʋalaa, ɔ nʋn mân nɩn anun anɩɛ'n-mɔ kʋalaa.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ mɔ Nyanmɩan 'bɔ mân'n mɔ bɛ́ dunman nnʋn man *Bʋa Baa'n mɔ bɛ hunlin yɩ́'n kalata nɩn anun'n, menian sɔ'n-mɔ kʋalaa 'ba sʋ naan'n.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Sʋanlan m'ɔ di mɔ bɛ tʋ yɩ́ fiadɩ'n, bɛ 'tʋ yɩ́ fiadɩ. Sʋanlan m'ɔ kɔ fa dadɩɛ kɔ hun sʋanlan'n, bɛ 'fa dadɩɛ bɛ kun yɩ́ muonun bie. Ɛhɩka ati, ɔ sɛ kɛ Nyanmɩan menian'n-mɔ héle kɛ bɛ le dedi ɛsɛ bɛ kʋala abʋtalɛ si.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun naan kʋn biekun. Ɔ fi asɩɛ nɩn abʋ ɔ kɔ fite. Ɔ le mmɛ nnyuan kɛ bʋa baa mmɛ. Yɩ́ ɛjʋjɔlɛ'n soman naan kɔkɔlɛ'n dɩɛ'n.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ɔ le naan'n m'ɔ lili mʋa fitelɩ'n tunmin'n kʋalaatin yɛ̂ ɔ fa yɔ ninnge'n-mɔ wɔ yɩ́ nyunnun ɔ. Ɔ kɔ man asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ kɔ kpati kɔ sʋ alimʋa naan'n mɔ bɛ bʋtalɩ yɩ́ kɛ ɔ 'wu mɔ yɩ́ kanlan'n hɔlɩ'n.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ɔ kɔ yɔ asinbɛnwʋn ninnge mgbili mgbili kpa, dede ɔ man sɩ̂n bɔbɔ fi nyanmɩansʋ ɔ tɔ asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ kʋalaa anyunnun ɛbɛlɛ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Asinbɛnwʋn ninnge'n mɔ bɛ manlɩn yɩ́ atɩn kɛ ɔ yɔ́ wɔ alimʋa naan nɩn anyunnun ɛbɛlɛ'n, ɔ manlɩn menian'n-mɔ minlinlin. Ɔ kɔ han kɔ hele asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ kɛ bɛ nɩ́an alimʋa naan nɩn anwʋn sʋ bɛ sé abaaba kʋn nán bɛ sʋ́ yɩ́. Alimʋa naan'n y'ɔ le mɔ bɛ le dadɩɛ bɛ bʋtalɩ yɩ́ ewue ɛbʋta mɔ ɔ'a nwu man'n.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Bɛ kɔ man kasian naan nɩn atɩn kɛ ɔ mán abaaba'n ngʋan maan ɔ jʋ́jɔ ɛsɛ ɔ hún bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ ngulo man kɛ bɛ sʋ yɩ́'n.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Mgbain o, mmatʋnman o, esikafʋɛ o, ehianfʋɛ o, nganga o, bɛ́ mɔ bɛ tɩ man nganga o, naan'n kɔ man bɛ kɔ sesie bɛ́ kʋalaa bɛ́ nzɔlɛ bɛ́ sa fama'n anaan bɛ́ nwʋnnaan nɩn asʋ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Sʋanlan mɔ b'a nzie man yɩ́ nzɔlɛ sɔ'n bie'n, ɔ le man atɩn ɔ ndo man like, ɔ le man atɩn ɔ ndɔnɩn man like. Nzɔlɛ sɔ'n y'ɔ le naan'n dunman'n anaan yɩ́ dunman'n mgbʋnndan nzɔlɛ'n.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ɛwa dɩɛ, bɛngɛlɛfʋɛ ɛjɔlɛ ɔ. Sʋanlan m'ɔ sɩ ngɛlɛ'n kʋala kɛ ɔ tɩtɩ ɔ nwun naan'n dunman'n mgbʋnndan nzɔlɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan dunman ɔ. Yɩ́ nʋan tɩ ɛya nsian abulasian nʋn nsian.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.