Apocalipse 11

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛhɩ anzin, bɛ kɔ wula mɩ́n sa nun ndɛɛ kpɔman kʋn. Kpɔman sɔ'n, bɛ fa bɛ susu ninnge. Bɛ kɔ han bɛ kɔ hele mɩ́n kɛ: “Jasʋ, susu Nyanmɩan sua'n ɔ nʋn esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ'n, nán ka menian'n-mɔ mɔ bɛ kɔ asɔnɩn nun'n.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Nan awulo'n dɩɛ, n'ɛ susu yɩ́ bie, yaci yɩ́ ɛbɛlɛ, afɩ b'a fa b'a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Nyanmɩan menian'n. Bɛ 'ba nanndɩ kulo nwannzan-nwannzan nɩn asʋ dede sala abulanan nʋn nnyuan.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Mɩn 'ba sʋan mɩ́n adanzɩɛ nnyuan'n mɩn man bɛ ba bɛ kan mɩ́n Nʋan Ɛjɔlɛ'n dede cɩan akpɩɩ kʋn ɛya nnyuan abulasian. Bɛ́ menian nnyuan sɔ'n, bɛ 'ba wula kotoku m'ɔ kele kɛ menian'n-mɔ nún bɛ́ nwʋn bɛ káci bɛ́ abalabɔ'n bɛ fá bɛ́ nwʋn bɛ mán Nyanmɩan.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Adanzɩɛ nnyuan sɔ'n-mɔ y'ɔ le *olivʋ mmaka nnyuan'n ɔ nʋn nganlannɩɛ nnyuan'n mɔ bɛ jijin yɛ́ Mɩn m'ɔ le asɩɛ nɩn anyunnun ɛbɛlɛ'n.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Sɛ sʋanlan bie nwan ɔ 'yɔ bɛ́ ɛtɛ a, sɩ̂n fi bɛ́ nʋan nun fite ɔ yala bɛ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ. Sʋanlan mɔ yɩ́ nwan ɔ 'yɔ bɛ́ ɛtɛ'n, kɛ ɔ 'wu yɩ́ nɩn anɩn.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Mɛlɛ'n kʋalaa mɔ bɛ 'kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, bɛ le tunmin bɛ kʋala bɛ cɩ esue'n, bɛ man ɔ ndɔ man. Ɛsɛ bɛ le tunmin bɛ kʋala bɛ man asɩɛ nɩn asʋ asue'n-mɔ kʋalaa kaci moja. Sɛ bɛ kulo kɛ ewue ngacile kʋalaa ba mân nɩn anun an, bɛ le yɩ́ nwʋn tunmin bɛ man ɔ ba kɛ bɛ kulo wɔ mɛlɛ biala.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Sɛ bɛ yue Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n kan an, naan'n m'ɔ fi kunman kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn nɩn anun 'fite'n nʋn bɛ́ b'a hʋn ɛlɔɛ. Yɩ́ sa 'ba hʋala bɛ́ ɔ kun bɛ́.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Bɛ fuin'n 'ba ha kulo kpili'n gua nɩn asʋ. Ɛbɛlɛ yɛ̂ bɛ bʋbɔlɩ bɛ́ Mɩn kʋlʋwa nɩn asʋ ɔ. Kulo sɔ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ anyɩnndala nun Sodɔmʋn nʋn Ezipiti.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mân mân anun menian, afilie afilie anun menian ɔ nʋn anɩɛ anɩɛ'n-mɔ anun menian 'ba tu nɩan bɛ́ fuin'n dede cɩan nsan nʋn sin. Bɛ ngɔ man man sʋanlan fɩ́ɩ́ atɩn kɛ ɔ síe bɛ́ fuin'n.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Mân nɩn anun menian'n-mɔ 'ba li menian nnyuan sɔ'n-mɔ ewue nɩn anwʋn fɛ. Bɛ 'di yɩ́ nwʋn ndutue bɛ ce bɛ́ nwʋn ninnge. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ nnyuan sɔ'n-mɔ, b'a man asɩɛ menian'n-mɔ a nwun bɛ́ nyɩnsʋ kpa.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nan mɔ cɩan nsan nʋn sin'n sɩnlɩn'n, Nyanmɩan kɔ fa ngʋan wawɛ'n kɔ wula bɛ́ nun. Bɛ kɔ jasʋ kɔ jinlan bɛ́ ja nun. Esulo kpili kpa kɔ han bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ nwunlin bɛ́'n.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Anɩɛ kʋn fi nyanmɩansʋ, ɔ kɔ tɩan sɛlɛ kpa ɔ kɔ han kɔ hele mgbɔmanfʋɛ nnyuan'n kɛ: “Ɛmɔ fʋ́ bála ɛwa!” Mɔ bɛ 'fʋ bɛ kɔ'n, esue bɔlɛ́ fʋfʋ bɛ́ nwʋn, bɛ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ nwunlin bɛ́ bɛ́ nyɩnsʋ.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Tɛmʋn sɔ kʋnmgba'n, asɩɛ'n kɔ kpusu sɛlɛ kpa. Kulo'n lɩka m'ɔ bubuli'n, bɛ bu kulo bɔndɩn nɩn anun bulu a, ɔ tu kʋn. Menian akpɩɩ nsʋ kɔ wu nun. Esulo kɔ han bɛ́ bʋ nga'n-mɔ. Bɛ kɔ wula anwunno Nyanmɩan nɩn anunminnyanmʋn.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Munnzue'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan nɩn a sɩn, m'ɔ tian yɩ́ nsan'n tʋa sʋ ndɛ-ndɛ.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsʋ'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. N gɔ tɩ ɛjʋjɔlɛ wɔ nyanmɩansʋ ɛlɔ. Anɩɛ sɔ'n-mɔ lɛ tɩan sɛlɛ kpa bɛ kan kɛ:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Mɔ bɛ hanlɩn sɔ yuelɩ'n, mgbain abulaa nʋn nnan'n mɔ bɛ tɩtɩ bɛ́ bia'n-mɔ asʋ Nyanmɩan Kpili anyunnun ɛbɛlɛ'n, bɛ kɔ butu butu bɛ́ nyɩn asɩ bɛ kɔ sʋ Nyanmɩan Kpili. Bɛ́ nwan:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Yɛ́ Mɩn, Tunminfʋɛ Nyanmɩan,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Mân nɩn anun menian'n-mɔ falɩ wɔ́ nwʋn ɛkpɔ.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 M'ɔ yɔlɩ sɔ'n, bɛ kɔ tike Nyanmɩan sua'n m'ɔ wɔ nyanmɩansʋ ɛlɔ nɩn anʋan'n. Yɩ́ nyɩhyɛ alaka'n m'ɔ jin nun'n, bɛ nwun yɩ́. Nyanmɩan'n kɔ kpɛ mɩaɩn, n gɔ tɩ ɛjʋjɔlɛ, mgbanlanlan kɔ te, asɩɛ'n kɔ kpusu, asukɔcʋɩn kɔ tɩtɩ kɔ gua.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.