2 Tessalonicenses 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, anianman-mɔ, ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ mán yɛ́ maan yɛ́ Mɩn Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɔ́ sánndɩ ndɛ-ndɛ, menian'n-mɔ lé lí, bɛ wúla yɩ́ anunminnyanmʋn kɛ bɛ wulalɩ yɩ́ wɔ ɛmɔ afian ɛlɔ'n.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ɛsɛ ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ mán ɔ lé yɛ́ fi menian ɛtɛfʋɛ'n-mɔ nʋn ati anun ɛtɛ'n-mɔ asa nun. Ɔ sanlɩn kɛ nán menian'n-mɔ kʋalaa yɛ̂ bɛ de Ɛjɔlɛkpa'n bɛ di ɔ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nan kʋsʋ yɛ́ Mɩn tɩ ananhɔlɛfʋɛ. Ɔ 'wowula ɛmɔ anwʋnsɛlɛ, ɛsɛ ɔ 'sisa ɛmɔ wɔ Abɔnsanmʋn anwʋn.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Yɛ́ Mɩn dunman nun, yɛ de ɛmɔ yɛ di. Ɔ man yɛ nwun yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ ɛmɔ lɛ yɔ, ɛsɛ ɛmɔ 'ba yɔ ninnge'n-mɔ mɔ y'a hele ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́'n.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Yɛ́ Mɩn bʋ́ka ɛmɔ maan Nyanmɩan ehulo'n tánlan ɛmɔ ahʋnlɩn'n-mɔ anun yɛ̂ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́'n, ɔ mán ɛmɔ sí abʋtalɛ kɛ Kilisi sili abʋtalɛ'n.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Anianman-mɔ, yɛ lɛ kɛlɛ ɛmɔ wɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun kɛ nán man ɛmɔ nʋn anianman'n-mɔ mɔ bɛ lɛ yɔ ɛfʋan'n, mɔ ɛsɛ bɛ nnanndɩ man ngehele'n mɔ yɛ falɩ yɛ manlɩn ɛmɔ nɩn asʋ'n bie fɩ́ɩ́ tu nun.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Like mɔ ɛmɔ yɔ a, ɔ nʋn yɛ́ dɩɛ'n tɩ kʋn'n, ɛmɔ sɩ. Ɔ sanlɩn kɛ mɛlɛ mɔ anɩn yɛ wɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, y'a ngaci man ɛfʋanfʋɛ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Y'a mman man sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngua man yɛ́ nʋan alɩɛ mgban. Nan ɛfɛ nʋn yalɛ nɩn anun, yɛ lili junman sɛlɛ kpa kɔngɔɛ nʋn eyua, ɔ man ɛmɔ anun bie fɩ́ɩ́ a mmɔ man yɛ́ nwʋn kalɛ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Yɛ yɔlɩ yɩ́ sɔ, nán kɛ bie a, yɛ le man atɩn kɛ yɛ sɔ ninnge'n mɔ ɛmɔ 'fa bɛ bʋka yɛ́ nɩn anun ɔ. Nan yɛ́ nwan yɛ 'yɔ yɩ́ sɔ maan ɛmɔ nɩan sʋ bɛ yɔ bie.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Mɛlɛ mɔ anɩn yɛ wɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ kɛ: “Sʋanlan m'ɔ ngulo man kɛ ɔ di junman'n, ɔ le man atɩn kʋsʋ kɛ ɔ di like ɔ”.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yɛ lɛ kan sɔ yɛ kele ɛmɔ, afɩ y'a tɩ kɛ ɛmɔ afian ɛlɔ, mmie-mɔ a kaci ɛfʋanfʋɛ, bɛ nni man junman fɩ́ɩ́, nan menian ɛjɔlɛ nun cenjin elie yɛ̂ ɔ cian bɛ́ ɔ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Bɛ́ sɔ menian'n-mɔ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, yɛ 'bʋtʋ bɛ́ yɛ kan yɛ kele bɛ́ kɛ bɛ lí junman wɔ anzʋnunjɔ nun alɩhɩan biala bɛ nɩ́an bɛ́ nwʋn.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 M'ɔ tʋ de ɛmɔ'n, anianman-mɔ, nán man ɛmɔ anwʋn bubu bɛ́ wɔ ye ɛyɔlɛ nɩn anwʋn.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sʋanlan mɔ yɩ́ nyɩn a nzɔ man ngehele'n mɔ y'a hele wɔ kalata ɛhɩ anun'n, ɛmɔ hɛ́lɛ yɩ́ dunman bɛ síe, ɛsɛ nán man ɛmɔ nʋn yɩ́ tu nun, bɛ mán nyian hún yɩ́.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Nan kʋsʋ, nán man ɛmɔ bu yɩ́ kɛ kpɔfʋɛ, nan ɛmɔ kánnzʋ yɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ ɛmɔ anianman.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Yɛ́ Mɩn muonun m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n, ɔ sɩ́n atɩn biala asʋ ɔ mán ɛmɔ tánlan wɔ alʋacɩcɩɛ nun cɩan daa. Yɛ́ Mɩn nʋn ɛmɔ kʋalaa tánlan.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ahɩn'n mɔ mɩɩn bisa ɛmɔ'n, mɩ́n muonun, mɩ́n Pɔlʋ, n ne mɩ́n sa yɛ̂ m'an hɛlɛ ɔ. Kɛ mɩn sannyɩn mɩ́n kalata'n-mɔ kʋalaa nɩn anɩn, kɛ mɩn kpɩn mɩn kɛlɛ yɩ́ nɩn anɩn.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.