2 Tessalonicenses 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, anianman-mɔ, ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ mán yɛ́ maan yɛ́ Mɩn Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɔ́ sánndɩ ndɛ-ndɛ, menian'n-mɔ lé lí, bɛ wúla yɩ́ anunminnyanmʋn kɛ bɛ wulalɩ yɩ́ wɔ ɛmɔ afian ɛlɔ'n.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ɛsɛ ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ mán ɔ lé yɛ́ fi menian ɛtɛfʋɛ'n-mɔ nʋn ati anun ɛtɛ'n-mɔ asa nun. Ɔ sanlɩn kɛ nán menian'n-mɔ kʋalaa yɛ̂ bɛ de Ɛjɔlɛkpa'n bɛ di ɔ.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nan kʋsʋ yɛ́ Mɩn tɩ ananhɔlɛfʋɛ. Ɔ 'wowula ɛmɔ anwʋnsɛlɛ, ɛsɛ ɔ 'sisa ɛmɔ wɔ Abɔnsanmʋn anwʋn.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Yɛ́ Mɩn dunman nun, yɛ de ɛmɔ yɛ di. Ɔ man yɛ nwun yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ ɛmɔ lɛ yɔ, ɛsɛ ɛmɔ 'ba yɔ ninnge'n-mɔ mɔ y'a hele ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́'n.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Yɛ́ Mɩn bʋ́ka ɛmɔ maan Nyanmɩan ehulo'n tánlan ɛmɔ ahʋnlɩn'n-mɔ anun yɛ̂ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́'n, ɔ mán ɛmɔ sí abʋtalɛ kɛ Kilisi sili abʋtalɛ'n.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Anianman-mɔ, yɛ lɛ kɛlɛ ɛmɔ wɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun kɛ nán man ɛmɔ nʋn anianman'n-mɔ mɔ bɛ lɛ yɔ ɛfʋan'n, mɔ ɛsɛ bɛ nnanndɩ man ngehele'n mɔ yɛ falɩ yɛ manlɩn ɛmɔ nɩn asʋ'n bie fɩ́ɩ́ tu nun.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Like mɔ ɛmɔ yɔ a, ɔ nʋn yɛ́ dɩɛ'n tɩ kʋn'n, ɛmɔ sɩ. Ɔ sanlɩn kɛ mɛlɛ mɔ anɩn yɛ wɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, y'a ngaci man ɛfʋanfʋɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Y'a mman man sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngua man yɛ́ nʋan alɩɛ mgban. Nan ɛfɛ nʋn yalɛ nɩn anun, yɛ lili junman sɛlɛ kpa kɔngɔɛ nʋn eyua, ɔ man ɛmɔ anun bie fɩ́ɩ́ a mmɔ man yɛ́ nwʋn kalɛ.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yɛ yɔlɩ yɩ́ sɔ, nán kɛ bie a, yɛ le man atɩn kɛ yɛ sɔ ninnge'n mɔ ɛmɔ 'fa bɛ bʋka yɛ́ nɩn anun ɔ. Nan yɛ́ nwan yɛ 'yɔ yɩ́ sɔ maan ɛmɔ nɩan sʋ bɛ yɔ bie.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mɛlɛ mɔ anɩn yɛ wɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ kɛ: “Sʋanlan m'ɔ ngulo man kɛ ɔ di junman'n, ɔ le man atɩn kʋsʋ kɛ ɔ di like ɔ”.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Yɛ lɛ kan sɔ yɛ kele ɛmɔ, afɩ y'a tɩ kɛ ɛmɔ afian ɛlɔ, mmie-mɔ a kaci ɛfʋanfʋɛ, bɛ nni man junman fɩ́ɩ́, nan menian ɛjɔlɛ nun cenjin elie yɛ̂ ɔ cian bɛ́ ɔ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Bɛ́ sɔ menian'n-mɔ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, yɛ 'bʋtʋ bɛ́ yɛ kan yɛ kele bɛ́ kɛ bɛ lí junman wɔ anzʋnunjɔ nun alɩhɩan biala bɛ nɩ́an bɛ́ nwʋn.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 M'ɔ tʋ de ɛmɔ'n, anianman-mɔ, nán man ɛmɔ anwʋn bubu bɛ́ wɔ ye ɛyɔlɛ nɩn anwʋn.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sʋanlan mɔ yɩ́ nyɩn a nzɔ man ngehele'n mɔ y'a hele wɔ kalata ɛhɩ anun'n, ɛmɔ hɛ́lɛ yɩ́ dunman bɛ síe, ɛsɛ nán man ɛmɔ nʋn yɩ́ tu nun, bɛ mán nyian hún yɩ́.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nan kʋsʋ, nán man ɛmɔ bu yɩ́ kɛ kpɔfʋɛ, nan ɛmɔ kánnzʋ yɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ ɛmɔ anianman.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yɛ́ Mɩn muonun m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n, ɔ sɩ́n atɩn biala asʋ ɔ mán ɛmɔ tánlan wɔ alʋacɩcɩɛ nun cɩan daa. Yɛ́ Mɩn nʋn ɛmɔ kʋalaa tánlan.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ahɩn'n mɔ mɩɩn bisa ɛmɔ'n, mɩ́n muonun, mɩ́n Pɔlʋ, n ne mɩ́n sa yɛ̂ m'an hɛlɛ ɔ. Kɛ mɩn sannyɩn mɩ́n kalata'n-mɔ kʋalaa nɩn anɩn, kɛ mɩn kpɩn mɩn kɛlɛ yɩ́ nɩn anɩn.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.