2 Timóteo 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Nyanmɩan Kpili nʋn Kilisi Zozi mɔ ɔ 'ba bua anyɩnwɔsʋɛ mma ɔ nʋn ewue mma ndɛɛ nɩn anyunnun, mɩn kan ndâ kɛ Kilisi ɛwalɛ'n mɔ ɔ 'ba sa ba'n, ɔ nʋn yɩ́ belemgbin mɔ ɔ 'ba li'n dunman nun,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ fua sʋ, sɛ mɛlɛ'n tɩ kpa o, sɛ ɔ tɩ man kpa o, kan dede maan bɛ lé bɛ lí, tu bɛ́ nyunnun, wowula bɛ́ anwʋnsɛlɛ, si abʋtalɛ kpa bɔkɔɔ kekele bɛ́ ninnge.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ɔ sanlɩn kɛ, ɔ 'ba ju mɛlɛ'n bie'n, menian'n-mɔ ngɔ tie man ananhɔlɛ ngehele'n kʋ́n. Like mɔ bɛ́ ahʋnlɩn'n kulo'n yɛ̂ bɛ 'yɔ ɔ. Ɛhɩka ati, ɛjɔlɛ mɔ bɛ́ muonun bɛ kulo kɛ bɛ tie'n, bɛ 'ba yia yɩ́ nwʋn ngehelefʋɛ dɔʋn maan bɛ kan bɛ kele bɛ́.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Bɛ 'ba totua bɛ́ nzʋ wɔ ananhɔlɛ ɛjɔlɛ nɩn anwʋn nán bɛ tie ɛhʋa.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Nan wɔ́ dɩɛ, sie tile wɔ like biala anun, tila wɔ́ ahʋnlɩn wɔ yalɛ elie nɩn anun, man wɔ́ nwʋn tɛ wɔ́ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n, di junman mɔ Nyanmɩan a fa a man wɔ́'n.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Nan mɩ́n dɩɛ, n dɩ kɛ b'a hun mɩ́n, b'a butu mɩ́n moja nɩn asɩ dada angʋnmɩn. Afɩ mɩ́n ewue tɛmʋn a ju.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 M'an hʋn kʋan kpa'n. M'an sɔ mɩ́n dedi nɩn anun kpa, m'an nwanndi dede m'an gua yɩ́ bʋ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Kɩkaala dɩɛ, kunnunmun elie nɩn anwʋn ahatua lɛ nwʋnndɛ mɩ́n. Ahatua sɔ'n y'ɔ le ngʋan ele abotile'n. Mɩn 'nyan yɩ́ cɩan mɔ yɛ́ Mɩn m'ɔ bua ndɛɛ sɛsɛ'n, ɔ 'bua kulo menian'n-mɔ ndɛɛ'n. Ɛsɛ bɔbɔ, nan mɩ́n ngʋnmɩn ala yɛ̂ mɩn 'nyan yɩ́ ɔ, nan mɩn nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ le ehulo bɛ lɛ nwʋnndɛ mɛlɛ'n mɔ yɛ́ Mɩn 'yɩ yɩ́ nwʋn kele'n.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Bɔ mɔndɩnlɩn tʋ mɩ́n ɛwa ndɛ-ndɛ.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Demasɩ a hulo ɛnɛ mân'n dede ɔ'a nwanndi mɩ́n. Ɔ'a hɔ Tesaloninki. Kelesan a hɔ Galasi mân nun, Titɩ kʋsʋ a hɔ Dalɩmasi mân nun.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luku angʋnmɩn yɛ̂ ɔ wɔ mɩ́n nwʋn ɛwa ɔ. Ɛ 'ba a, fa Maakɩ ɛ nʋn yɩ́ bɛ bála. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ kʋala ɔ bʋka mɩ́n wɔ mɩ́n junman elie nɩn anun.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 M'an sʋan Tisiki Efɛzɩ ɛlɔ.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 N yacili mɩ́n taladɩɛ kpili'n mɔ mɩn wula taladɩɛ a, mɩn fa mɩn wula sʋ'n Tolowasɩ ɛlɔ, Kalɩpusɩ anwʋn ɛbɛlɛ. Sɛ ɛ 'ba a, fa bɛlɛ mɩ́n.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alɛgɩzanndɩlɩ m'ɔ bɔ mmulalɛ'n, ɔ'a bɔ mɔndɩnlɩn ɔ'a li mɩ́n nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ kpa. Yɛ́ Mɩn 'ba tua yɩ́ nyɔlɩɛ sɔ nɩn anwʋn kalɛ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Wɔ́ kʋsʋ wɔ́, sie wɔ́ nwʋn ye wɔ yɩ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ, ɔ tanlɩn yɛ́ nyɩnsʋ kpa wɔ yɛ́ ngehele nɩn anwʋn.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Alimʋa tɛmʋn mɔ bɛ nʋn mɩ́n hɔlɩ bɛ́ mɔ bɔ di ɛjɔlɛ'n-mɔ aja sʋ, mɔ mɩn 'sa mɩ́n nɩn'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ a njinlan man mɩ́n nzin. Bɛ́ kʋalaa bɛ nwanndili mɩ́n.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Nan yɛ́ Mɩn jinlanlɩn mɩ́n nzin, ɔ wulalɩ mɩ́n anwʋnsɛlɛ, ɔ man m mɔlɩ Ɛjɔlɛkpa'n kpayɛ kpa bɔkɔɔ manlɩn bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n tɩlɩ. Yɛ́ Mɩn a le mɩ́n fi tɛtɩanfʋɛ nɩn asa nun.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ɛsɛ yɛ́ Mɩn de mɩ́n fi ɛtɛ ngacile'n kʋalaa anun ɔ di mɩ́n taataa maan mɩn wʋlʋ yɩ́ Belemgbin Mân nɩn anun. Anyunminnyanmʋn hán yɩ́ dahuu. Amɩn.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Mɩn 'yɔ Pilisili nʋn Akilasɩ, Onezifɔɔ nʋn yɩ́ awulo amma'n-mɔ kʋalaa like.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Elasɩtɩ a ha Kolɩntɩ ɛlɔ yɛ̂ m'an yaci Tolofimʋn Minle ɛlɔ, ɔ sanlɩn kɛ anɩn ɔ ndɩ man akpɔlɛ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bɔ mɔndɩnlɩn bala kʋalaaka nán afʋɛ nɩn anʋan a yia. Ebulusi, Pudansɩ, Linunsɩ, Kolodia, ɔ nʋn anianman'n-mɔ kʋalaa, bɛ́ nwan bɛ 'yɔ wɔ́ like.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Yɛ́ Mɩn nʋn wɔ́ tánlan. Nyanmɩan nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.