2 Timóteo 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA
1 Nyanmɩan Kpili nʋn Kilisi Zozi mɔ ɔ 'ba bua anyɩnwɔsʋɛ mma ɔ nʋn ewue mma ndɛɛ nɩn anyunnun, mɩn kan ndâ kɛ Kilisi ɛwalɛ'n mɔ ɔ 'ba sa ba'n, ɔ nʋn yɩ́ belemgbin mɔ ɔ 'ba li'n dunman nun,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ fua sʋ, sɛ mɛlɛ'n tɩ kpa o, sɛ ɔ tɩ man kpa o, kan dede maan bɛ lé bɛ lí, tu bɛ́ nyunnun, wowula bɛ́ anwʋnsɛlɛ, si abʋtalɛ kpa bɔkɔɔ kekele bɛ́ ninnge.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ɔ sanlɩn kɛ, ɔ 'ba ju mɛlɛ'n bie'n, menian'n-mɔ ngɔ tie man ananhɔlɛ ngehele'n kʋ́n. Like mɔ bɛ́ ahʋnlɩn'n kulo'n yɛ̂ bɛ 'yɔ ɔ. Ɛhɩka ati, ɛjɔlɛ mɔ bɛ́ muonun bɛ kulo kɛ bɛ tie'n, bɛ 'ba yia yɩ́ nwʋn ngehelefʋɛ dɔʋn maan bɛ kan bɛ kele bɛ́.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Bɛ 'ba totua bɛ́ nzʋ wɔ ananhɔlɛ ɛjɔlɛ nɩn anwʋn nán bɛ tie ɛhʋa.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Nan wɔ́ dɩɛ, sie tile wɔ like biala anun, tila wɔ́ ahʋnlɩn wɔ yalɛ elie nɩn anun, man wɔ́ nwʋn tɛ wɔ́ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n, di junman mɔ Nyanmɩan a fa a man wɔ́'n.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Nan mɩ́n dɩɛ, n dɩ kɛ b'a hun mɩ́n, b'a butu mɩ́n moja nɩn asɩ dada angʋnmɩn. Afɩ mɩ́n ewue tɛmʋn a ju.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 M'an hʋn kʋan kpa'n. M'an sɔ mɩ́n dedi nɩn anun kpa, m'an nwanndi dede m'an gua yɩ́ bʋ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Kɩkaala dɩɛ, kunnunmun elie nɩn anwʋn ahatua lɛ nwʋnndɛ mɩ́n. Ahatua sɔ'n y'ɔ le ngʋan ele abotile'n. Mɩn 'nyan yɩ́ cɩan mɔ yɛ́ Mɩn m'ɔ bua ndɛɛ sɛsɛ'n, ɔ 'bua kulo menian'n-mɔ ndɛɛ'n. Ɛsɛ bɔbɔ, nan mɩ́n ngʋnmɩn ala yɛ̂ mɩn 'nyan yɩ́ ɔ, nan mɩn nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ le ehulo bɛ lɛ nwʋnndɛ mɛlɛ'n mɔ yɛ́ Mɩn 'yɩ yɩ́ nwʋn kele'n.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Bɔ mɔndɩnlɩn tʋ mɩ́n ɛwa ndɛ-ndɛ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Demasɩ a hulo ɛnɛ mân'n dede ɔ'a nwanndi mɩ́n. Ɔ'a hɔ Tesaloninki. Kelesan a hɔ Galasi mân nun, Titɩ kʋsʋ a hɔ Dalɩmasi mân nun.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luku angʋnmɩn yɛ̂ ɔ wɔ mɩ́n nwʋn ɛwa ɔ. Ɛ 'ba a, fa Maakɩ ɛ nʋn yɩ́ bɛ bála. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ kʋala ɔ bʋka mɩ́n wɔ mɩ́n junman elie nɩn anun.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 M'an sʋan Tisiki Efɛzɩ ɛlɔ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 N yacili mɩ́n taladɩɛ kpili'n mɔ mɩn wula taladɩɛ a, mɩn fa mɩn wula sʋ'n Tolowasɩ ɛlɔ, Kalɩpusɩ anwʋn ɛbɛlɛ. Sɛ ɛ 'ba a, fa bɛlɛ mɩ́n.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alɛgɩzanndɩlɩ m'ɔ bɔ mmulalɛ'n, ɔ'a bɔ mɔndɩnlɩn ɔ'a li mɩ́n nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ kpa. Yɛ́ Mɩn 'ba tua yɩ́ nyɔlɩɛ sɔ nɩn anwʋn kalɛ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Wɔ́ kʋsʋ wɔ́, sie wɔ́ nwʋn ye wɔ yɩ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ, ɔ tanlɩn yɛ́ nyɩnsʋ kpa wɔ yɛ́ ngehele nɩn anwʋn.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Alimʋa tɛmʋn mɔ bɛ nʋn mɩ́n hɔlɩ bɛ́ mɔ bɔ di ɛjɔlɛ'n-mɔ aja sʋ, mɔ mɩn 'sa mɩ́n nɩn'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ a njinlan man mɩ́n nzin. Bɛ́ kʋalaa bɛ nwanndili mɩ́n.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Nan yɛ́ Mɩn jinlanlɩn mɩ́n nzin, ɔ wulalɩ mɩ́n anwʋnsɛlɛ, ɔ man m mɔlɩ Ɛjɔlɛkpa'n kpayɛ kpa bɔkɔɔ manlɩn bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n tɩlɩ. Yɛ́ Mɩn a le mɩ́n fi tɛtɩanfʋɛ nɩn asa nun.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ɛsɛ yɛ́ Mɩn de mɩ́n fi ɛtɛ ngacile'n kʋalaa anun ɔ di mɩ́n taataa maan mɩn wʋlʋ yɩ́ Belemgbin Mân nɩn anun. Anyunminnyanmʋn hán yɩ́ dahuu. Amɩn.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Mɩn 'yɔ Pilisili nʋn Akilasɩ, Onezifɔɔ nʋn yɩ́ awulo amma'n-mɔ kʋalaa like.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Elasɩtɩ a ha Kolɩntɩ ɛlɔ yɛ̂ m'an yaci Tolofimʋn Minle ɛlɔ, ɔ sanlɩn kɛ anɩn ɔ ndɩ man akpɔlɛ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Bɔ mɔndɩnlɩn bala kʋalaaka nán afʋɛ nɩn anʋan a yia. Ebulusi, Pudansɩ, Linunsɩ, Kolodia, ɔ nʋn anianman'n-mɔ kʋalaa, bɛ́ nwan bɛ 'yɔ wɔ́ like.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Yɛ́ Mɩn nʋn wɔ́ tánlan. Nyanmɩan nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.