2 Pedro 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ehulo mma, ɛ 'nwun kalata'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n mɔ mɩɩn kɛlɛ mɩn bɛlɛ ɛmɔ'n. Kalata nnyuan sɔ'n kʋalaa anun, mɩn kacɩ ɛmɔ ninnge mɔ ɛmɔ sɩ yɩ́ daba'n mɩn man ɛmɔ ati tanlan sʋ kpa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Mɩn kulo kɛ ɛmɔ ati kacɩ ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ kʋnlʋn-ngʋnlʋn'n-mɔ hanlɩn yɩ́ daba'n. Ɛsɛ mɩn kulo kɛ ɛmɔ ati kacɩ yɛ́ Mɩn yɛ́ Defʋɛ'n mala'n mɔ ɛmɔ mmɔfʋɛ'n-mɔ sɩnlɩn ɛmɔ ɛlɔ bɛ hehelelɩ ɛmɔ'n.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mɩ́n ɛjɔlɛ'n m'ɔ li mʋa'n y'ɔ le kɛ, ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ mɛlɛ kasian nɩn anun, menian mmie-mɔ 'ba fite fite. Menian sɔ'n-mɔ 'ba yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n mɔ bɛ́ muonun bɛ́ kunnun kulo'n. Bɛ 'ba gʋlʋ ɛmɔ anwʋn
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 bɛ kan kɛ: “Asʋ Zozi a mmɔ man anɔhʋba kɛ ɔ 'ba ɔ? Nan ɔ wɔ nin? Ɔ sanlɩn kɛ, kɛ yɛ́ nan-mɔ wuli dada angʋnmɩn dede m'ɔ ju ɛnɛ'n, ninnge'n kʋalaa mɔ Nyanmɩan bɔlɩ'n, fɩ́ɩ́ kacili man!”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Menian sɔ'n-mɔ, bɛ man bɛ́ lʋa fi bɛ́ nwʋn kɛ daba daba, Nyanmɩan Kpili le yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ'n y'ɔ bɔlɩ anwunno nʋn asɩ ɔ. Ɔ man asɩɛ'n fi nzue nun fitelɩ, nan ɔ'a tɩ asɩɛ'n fi nzue nɩn anwʋn.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ɛsɛ Nyanmɩan kpili le nzue y'ɔ falɩ sɛcɩlɩ daba mân nɩn ɔ. Mân'n kʋalaa nʋanlɩn.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Nan anwunno nʋn asɩɛ'n mɔ bɛ wɔ ɛwa ɛnɛ'n, Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ kʋnmgba sɔ nɩn a fa bɛ́ a sie dede ɔ 'ju cɩan mɔ ɔ 'tʋ bɛ́ nun sɩ̂n. Ɔ'a fa bɛ́ ɔ'a sie dede ɔ 'ju cɩan mɔ ɔ 'bua mân'n ndɛɛ ɔ kun ɛtɛfʋɛ'n-mɔ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ehulo mma, ɛjɔlɛ kʋn ɛhɩ, nán bɛ man bɛ́ lʋa fi. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ yɛ́ Mɩn anyunnun, cɩan kʋn tɩ kɛ afʋɛ akpɩɩ, yɛ̂ “afʋɛ akpɩɩ tɩ yɩ́ nyunnun cɩan kʋn.”
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Menian'n mmie-mɔ jʋnlɩn kɛ like'n mɔ yɛ́ Mɩn nwan ɔ 'yɔ'n, ɔ'a hyɛ yɩ́ nwʋn sʋnman. Nán yɩ́ sɔ ɔ, nán ɔ'a si abʋtalɛ ɛmɔ dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ ngulo man kɛ ɛmɔ nunhan bie fɩ́ɩ́ minlin, nan ɔ kulo kɛ bɛ́ kʋalaa bɛ fi bɛ́ ɛtɛ nɩn anun bɛ jasʋ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nan kʋsʋ yɛ́ Mɩn ɛwalɛ cɩan'n, ɔ 'fu yɛ́ nun kɛ awofʋɛ. Cɩan sɔ'n, nyanmɩan'n 'ba han nun, ɔ 'man menian'n-mɔ anwʋn wʋsʋ bɛ́ nán yɩ́ bʋsʋ a nunnun. Sɩ̂n 'ba jue yala anwunno ɛlɔ ninnge'n-mɔ. Asɩɛ'n nʋn sʋ ninnge'n kʋalaa abʋsʋ 'ba bɔ.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Sɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa ayuelɩɛ'n tɩ sʋa a, anɩn ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa wɔ bɛ́ abalabɔ nɩn anun. Ɔ di kɛ ɛmɔ ɛnanndɩɛ'n yɔ nwannzan-nwannzan m'ɔ kele kɛ ɛmɔ a fa bɛ́ nwʋn b'a bɔ Nyanmɩan.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ɛmɔ tánlan bɛ nwʋ́nndɛ Nyanmɩan Kpili ɛwalɛ cɩan'n, nán ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ́ like mɔ bɛ yɔ a, cɩan sɔ'n kɔ ju ndɛ'n. Cɩan sɔ'n, sɩ̂n'n 'yala anwunno ɛlɔ ninnge'n-mɔ ɔ bɔ bɛ́ bʋsʋ bɔkɔɔ!
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ lɛ nwʋnndɛ anwunno fʋfɔlɛ'n, nʋn asɩɛ fʋfɔlɛ'n m'ɔ tɩ sɛsɛfʋɛ'n-mɔ lɩka mɔ Nyanmɩan Kpili a fa a bɔ yɛ́ anɔhʋba'n.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ɛhɩ ati, ehulo mma, kɛmɔ ɛmɔ lɛ nwʋnndɛ yɛ́ Mɩn ɛwalɛ'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ bɔ́ bala kpa. Yɩ́ dɩɛ, cɩan m'ɔ kɔ a'n, bɛ nnyan man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man wɔ yɩ́ nyunnun, nán ɛmɔ a tanlan wɔ alʋacɩcɩɛ nun.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ abʋtalɛ'n mɔ yɛ́ Mɩn lɛ si'n, menian'n-mɔ ngʋan ele ti ɔ. Ɛjɔlɛ sɔ'n yɛ̂ Pɔlʋ m'ɔ tɩ yɛ́ nianman kpa'n le ngɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan manlɩn yɩ́'n ɔ hɛlɛlɩ bɛlɛlɩ ɛmɔ nɩn ɔ.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Yɩ́ kalata'n-mɔ kʋalaa m'ɔ kɔ hɛlɛ nɩn anun, ɔ kan ɛjɔlɛ sɔ'n. Yɩ́ kalata'n-mɔ anun, ɛjɔlɛ kpɔlɛ kpɔlɛ mmie-mɔ wɔ nun, bɛ́ bʋ ɛtɩɛ yɔ sɩ kpa. Menian mɔ bɛ nzɩ man like fɩ́ɩ́ mɔ bɛ́ dedi'n nza man bɛ́'n, bɛ kaci kaci ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ. Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ bʋ nga'n, kɛ bɛ kaci kaci yɩ́ hɔ. Bɛ́ muonun bɛ lɛ yɔ bɛ́ nwʋn.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nan ɛmɔ dɩɛ, ehulo mma, b'a kacɩ ɛmɔ. Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa, nán bɛ́ mɔ bɛ kpɔ Nyanmɩan nɩn a nnaka man ɛmɔ maan ɛmɔ a minlin man bɛ́ jinlanbɛlɛ kpa'n.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Nan ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tánlan yɛ́ Mɩn Zozi m'ɔ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ nɩn anwunnvoe enwuan'n nʋn yɩ́ ɛsɩɛ nɩn anun bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun. Anunminnyanmʋn hán yɩ́ ɛnɛ, ɔ nʋn mɛlɛ daa! Amɩn.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.