2 Pedro 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛhɩ, daba anɩn ato mgbɔmanfʋɛ-mɔ wɔ Nyanmɩan menian'n-mɔ anun. Ato ngehelefʋɛ-mɔ kʋsʋ 'ba fite fite ɛmɔ afian. Bɛ 'ba hehele ato ninnge nvɩalɩɛ nun bɛ sɛcɩ asɔnɩn'n. Menian sɔ'n-mɔ mɔ yɛ́ Mɩn a le bɛ́ ti fi bɛ́ ɛtɛ nɩn anun'n, b'a kaci bɛ́ nzin b'a si yɩ́. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n 'ba man bɛ wu nvu nun.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Menian dɔʋn 'ba fa bɛ́ atɩn ɛtɛ nɩn asʋ yɛ̂ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n dunman nun, menian'n-mɔ 'ba han Nyanmɩan ananhɔlɛ atɩn nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Esika anyɩnbʋlʋ'n dunman nun, ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ 'ba bɔ ɛmɔ apoo bɛ didi ɛmɔ anwʋn. Nan Nyanmɩan m'ɔ bua ndɛɛ nɩn a fa bɛ́ nwʋn ajʋnlɩn dada angʋnmɩn. Ɔ ngɔ hyɛ man fɩ́ɩ́ ɔ 'ba bɔ bɛ́ bʋsʋ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Afɩ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ yɔlɩ ɛtɛ'n, Nyanmɩan Kpili a nva man bɛ́ nwʋn sa a nje man bɛ́. Nán ɔ'a hyɩ bɛ́ ɔ'a gua bɔnza kpili nɩn anun, lɩka m'ɔ tɩ awosin'n. Bɛ wɔ ɛbɛlɛ dede ɔ 'bua bɛ́ ndɛɛ.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nyanmɩan a nyaci man daba daba menian'n-mɔ anwʋn sa ɔ'a nje man bɛ́. Ɔ manlɩn esue kpili tɔlɩ dede ɔ nʋanlɩn menian ati anun ɛtɛ'n-mɔ mɔ anɩn bɛ wɔ mân sɔ nɩn anun'n. Bian'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Nowe mɔ anɩn ɔ tu menian'n-mɔ fʋɔ kɛ bɛ bɔ́ bala kpa'n, ɔ nʋn menian nsʋ ala yɛ̂ Nyanmɩan Kpili lelɩ bɛ́ ngʋan ɔ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Nyanmɩan Kpili bɔlɩ Sodɔmʋn nʋn Gomɔɔ kulo'n-mɔ abʋsʋ. Ɔ tʋlɩ bɛ́ nun sɩ̂n dede bɛ tɔlɩ nzʋan. Ɔ'a yɔ bɛ́ sɔ maan bɛ nwun yɩ́ kɛ menian mɔ bɛ́ nyɩn nzɔ man yɩ́'n, kɛ bɛ́ ayuelɩɛ'n yue yɩ́ nɩn anɩn.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mɛlɛ sɔ'n, Lɔtʋ m'ɔ tɩ sʋanlan kpa, m'ɔ di menian'n-mɔ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔ nɩn anwʋn yalɛ'n, Nyanmɩan Kpili lelɩ yɩ́ ngʋan.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Anɩn sɛsɛfʋɛ sɔ'n tɩ ɛtɛfʋɛ'n-mɔ afian. Ɛtɛfʋɛ sɔ'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ cɩan daa m'ɔ tɩ ɛtɛ ɔ nwun yɩ́'n, ɔ man ɔ di yalɛ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ɛhɩka ati, yɛ́ Mɩn sɩ atɩn mɔ ɔ 'bu sʋ ɔ de bɛ́ mɔ b'a fa bɛ́ nwʋn b'a bɔ yɩ́'n fi emian nɩn anun. Nan ɛtɛfʋɛ'n-mɔ dɩɛ, mɔ Nyanmɩan a fa a sie bɛ́'n y'ɔ le ndɛɛ ebua'n mɔ ɔ 'bua bɛ́ ndɛɛ ebua cɩan nɩn anun'n.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Menian mɔ bɛ mmu man Nyanmɩan Kpili tunmin'n like fɩ́ɩ́ mɔ ninnge ɛtɛ mɔ anwʋnnaan'n kulo'n yɛ̂ cɩan daa bɛ yɔ'n, bɛ́ yɛ̂ Nyanmɩan 'tua bɛ́ kalɛ nɩn ɔ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Kʋsʋ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ muonun mɔ bɛ le anwʋnsɛlɛ kpa ɔ nʋn tunmin bɛ tala ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ'n, bɛ ngan man ɛjɔlɛ ɛtɛ bɛ ndia man bɛ́ wɔ Nyanmɩan anyunnun.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nan menian sɔ'n-mɔ nzɩ man ngɛlɛ fɩ́ɩ́. Bɛ yɔ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ ebolo naan. Mɔ bɛ́ ti'n kɔ se bɛ́'n yɛ̂ bɛ yɔ ɔ. Bɛ́ ɛhyɩɛ nʋn bɛ́ ehuan ati yɛ̂ bɛ bɔlɩ bɛ́ ɔ. Menian sɔ'n-mɔ kan like mɔ bɛ nzɩ man yɩ́ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ. Bɛ 'wu sakpa kɛ ebolo naan'n-mɔ wu yɩ́'n.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Yalɛ'n mɔ bɛ kele menian'n-mɔ'n, Nyanmɩan Kpili 'ba hele bɛ́ bie. Eyua sʋ kpa yɛ̂ bɛ yɔ bɛ́ ninnge ɛtɛ'n-mɔ ɔ. Sɛ ɛmɔ lɛ di ɛnyɩnmɩan nán bɛ ba ɛmɔ afian an, bɛ́ abalabɔ ɛtɛ'n gua ɛmɔ anyunnun asɩ. Ɛsɛ bɛ di apoo'n mɔ bɛ bɔ ɛmɔ nɩn anwʋn fɛ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Balasua ɛjɔlɛ yɛ̂ ɔ wɔ bɛ́ ajʋnlɩn nun ɔ. Cɩan daa bɛ yɔ ɛtɛ'n bɛ kɔ bɛ́ nyunnun. Bɛ laka menian'n-mɔ mɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n tɩlɩ man bɛ́'n maan bɛ gua kunman nun. Esika anyɩnbʋlʋ y'ɔ la bɛ́ nwʋn ɔ. Menian sɔ'n-mɔ a fa munnzue.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bɛ fi ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ. B'a minlin b'a fa Bozɔɔ awa Balamʋn m'ɔ kulo esika nɩn atɩn dɩɛ nɩn asʋ. Balamʋn sɔ'n, esika nɩn anyɩnbʋlʋ dunman nun, ɔ yɔlɩ nyɔlɩɛ ɛtɛ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Nan cɩan kʋn Nyanmɩan tuli yɩ́ nyunnun wɔ yɩ́ anzʋsɛlɛ nɩn anwʋn. Afɩ afunlunmun'n mɔ anɩn ɔ tɩ sʋ'n, ɔ tɩ naan m'ɔ njʋjɔ man. Afunlunmun'n kɔ jʋjɔ kɛ kulo sʋanlan jʋjɔ'n ɔ kɔ tua kpɔmanfʋɛ sɔ nɩn atɩn wɔ yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn anwʋn.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Menian sɔ'n-mɔ tɩ kɛ asue mɔ ɔ'a sɩsan ɔ. Bɛ tɩ kɛ esue mɔ ɔ'a munlan mɔ anwʋnman'n nʋn yɩ́ a hɔ ɔ. Nyanmɩan Kpili a sesie bɛ́ lɩka awosin bibaa kpa nɩn anun.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bɛ kolo bɛ́ nʋan nun mgban. Bɛ sua bɛ́ mɔ kɩkaala bɛ fi ɛtɛfʋɛ'n-mɔ asa nun b'a foti'n ngaa bɛ man bɛ nɩan bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n-mɔ asʋ maan bɛ gua kunman nun biekun.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bɛ kan bɛ kele bɛ́ kɛ bɛ 'ba nyan fanwʋndi, nan kʋsʋ anɩn bɛ́ muonun bɛ tɩ ɛtɛ'n m'ɔ fa bɛ kɔ ewue nun'n nganga. Ɔ sanlɩn kɛ like m'ɔ sie sʋanlan'n man sʋanlan sɔ'n kaci yɩ́ kanga.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Afɩ menian mɔ bɛ kɔ sɩ yɛ́ Mɩn yɛ́ Defʋɛ Zozi Kilisi, mɔ bɛ kɔ tɩ bɛ́ nwʋn fi mân nɩn anun ninnge nvuin nvuin'n-mɔ anwʋn'n, sɛ bɛ sa bɛ́ nzin ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn biekun an, bɛ etolo mɔ bɛ kɔ tolo'n, anɩn daba dɩɛ'n tɩ kpa.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ɔ tɩ kpa man menian sɔ'n-mɔ kɛ ahan b'a nwun man Nyanmɩan atɩn'n, ɔ tala kɛ bɛ kɔ nwun yɩ́ nán b'a ju yɩ́ mala nwannzan-nwannzan'n m'ɔ kɔ hele bɛ́'n b'a tʋ'n.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mɔ ɔ'a tʋ bɛ́'n, ɔ kele kɛ anyɩnndala'n mɔ menian'n-mɔ bu'n tɩ ananhɔlɛ. Bɛ́ nwan: “Cʋa nɩn a sa yɩ́ nzin ɔ'a li like'n m'ɔ kpuli'n,” ɛsɛ “Kpolike'n mɔ b'a bia yɩ́'n, ɔ'a sa ɔ'a kunndo yɩ́ nwʋn asâ nɩn anun biekun.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.