2 Pedro 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛhɩ, daba anɩn ato mgbɔmanfʋɛ-mɔ wɔ Nyanmɩan menian'n-mɔ anun. Ato ngehelefʋɛ-mɔ kʋsʋ 'ba fite fite ɛmɔ afian. Bɛ 'ba hehele ato ninnge nvɩalɩɛ nun bɛ sɛcɩ asɔnɩn'n. Menian sɔ'n-mɔ mɔ yɛ́ Mɩn a le bɛ́ ti fi bɛ́ ɛtɛ nɩn anun'n, b'a kaci bɛ́ nzin b'a si yɩ́. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n 'ba man bɛ wu nvu nun.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Menian dɔʋn 'ba fa bɛ́ atɩn ɛtɛ nɩn asʋ yɛ̂ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n dunman nun, menian'n-mɔ 'ba han Nyanmɩan ananhɔlɛ atɩn nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Esika anyɩnbʋlʋ'n dunman nun, ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ 'ba bɔ ɛmɔ apoo bɛ didi ɛmɔ anwʋn. Nan Nyanmɩan m'ɔ bua ndɛɛ nɩn a fa bɛ́ nwʋn ajʋnlɩn dada angʋnmɩn. Ɔ ngɔ hyɛ man fɩ́ɩ́ ɔ 'ba bɔ bɛ́ bʋsʋ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Afɩ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ yɔlɩ ɛtɛ'n, Nyanmɩan Kpili a nva man bɛ́ nwʋn sa a nje man bɛ́. Nán ɔ'a hyɩ bɛ́ ɔ'a gua bɔnza kpili nɩn anun, lɩka m'ɔ tɩ awosin'n. Bɛ wɔ ɛbɛlɛ dede ɔ 'bua bɛ́ ndɛɛ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nyanmɩan a nyaci man daba daba menian'n-mɔ anwʋn sa ɔ'a nje man bɛ́. Ɔ manlɩn esue kpili tɔlɩ dede ɔ nʋanlɩn menian ati anun ɛtɛ'n-mɔ mɔ anɩn bɛ wɔ mân sɔ nɩn anun'n. Bian'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Nowe mɔ anɩn ɔ tu menian'n-mɔ fʋɔ kɛ bɛ bɔ́ bala kpa'n, ɔ nʋn menian nsʋ ala yɛ̂ Nyanmɩan Kpili lelɩ bɛ́ ngʋan ɔ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nyanmɩan Kpili bɔlɩ Sodɔmʋn nʋn Gomɔɔ kulo'n-mɔ abʋsʋ. Ɔ tʋlɩ bɛ́ nun sɩ̂n dede bɛ tɔlɩ nzʋan. Ɔ'a yɔ bɛ́ sɔ maan bɛ nwun yɩ́ kɛ menian mɔ bɛ́ nyɩn nzɔ man yɩ́'n, kɛ bɛ́ ayuelɩɛ'n yue yɩ́ nɩn anɩn.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mɛlɛ sɔ'n, Lɔtʋ m'ɔ tɩ sʋanlan kpa, m'ɔ di menian'n-mɔ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔ nɩn anwʋn yalɛ'n, Nyanmɩan Kpili lelɩ yɩ́ ngʋan.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Anɩn sɛsɛfʋɛ sɔ'n tɩ ɛtɛfʋɛ'n-mɔ afian. Ɛtɛfʋɛ sɔ'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ cɩan daa m'ɔ tɩ ɛtɛ ɔ nwun yɩ́'n, ɔ man ɔ di yalɛ.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ɛhɩka ati, yɛ́ Mɩn sɩ atɩn mɔ ɔ 'bu sʋ ɔ de bɛ́ mɔ b'a fa bɛ́ nwʋn b'a bɔ yɩ́'n fi emian nɩn anun. Nan ɛtɛfʋɛ'n-mɔ dɩɛ, mɔ Nyanmɩan a fa a sie bɛ́'n y'ɔ le ndɛɛ ebua'n mɔ ɔ 'bua bɛ́ ndɛɛ ebua cɩan nɩn anun'n.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Menian mɔ bɛ mmu man Nyanmɩan Kpili tunmin'n like fɩ́ɩ́ mɔ ninnge ɛtɛ mɔ anwʋnnaan'n kulo'n yɛ̂ cɩan daa bɛ yɔ'n, bɛ́ yɛ̂ Nyanmɩan 'tua bɛ́ kalɛ nɩn ɔ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Kʋsʋ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ muonun mɔ bɛ le anwʋnsɛlɛ kpa ɔ nʋn tunmin bɛ tala ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ'n, bɛ ngan man ɛjɔlɛ ɛtɛ bɛ ndia man bɛ́ wɔ Nyanmɩan anyunnun.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nan menian sɔ'n-mɔ nzɩ man ngɛlɛ fɩ́ɩ́. Bɛ yɔ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ ebolo naan. Mɔ bɛ́ ti'n kɔ se bɛ́'n yɛ̂ bɛ yɔ ɔ. Bɛ́ ɛhyɩɛ nʋn bɛ́ ehuan ati yɛ̂ bɛ bɔlɩ bɛ́ ɔ. Menian sɔ'n-mɔ kan like mɔ bɛ nzɩ man yɩ́ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ. Bɛ 'wu sakpa kɛ ebolo naan'n-mɔ wu yɩ́'n.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Yalɛ'n mɔ bɛ kele menian'n-mɔ'n, Nyanmɩan Kpili 'ba hele bɛ́ bie. Eyua sʋ kpa yɛ̂ bɛ yɔ bɛ́ ninnge ɛtɛ'n-mɔ ɔ. Sɛ ɛmɔ lɛ di ɛnyɩnmɩan nán bɛ ba ɛmɔ afian an, bɛ́ abalabɔ ɛtɛ'n gua ɛmɔ anyunnun asɩ. Ɛsɛ bɛ di apoo'n mɔ bɛ bɔ ɛmɔ nɩn anwʋn fɛ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Balasua ɛjɔlɛ yɛ̂ ɔ wɔ bɛ́ ajʋnlɩn nun ɔ. Cɩan daa bɛ yɔ ɛtɛ'n bɛ kɔ bɛ́ nyunnun. Bɛ laka menian'n-mɔ mɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n tɩlɩ man bɛ́'n maan bɛ gua kunman nun. Esika anyɩnbʋlʋ y'ɔ la bɛ́ nwʋn ɔ. Menian sɔ'n-mɔ a fa munnzue.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bɛ fi ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ. B'a minlin b'a fa Bozɔɔ awa Balamʋn m'ɔ kulo esika nɩn atɩn dɩɛ nɩn asʋ. Balamʋn sɔ'n, esika nɩn anyɩnbʋlʋ dunman nun, ɔ yɔlɩ nyɔlɩɛ ɛtɛ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Nan cɩan kʋn Nyanmɩan tuli yɩ́ nyunnun wɔ yɩ́ anzʋsɛlɛ nɩn anwʋn. Afɩ afunlunmun'n mɔ anɩn ɔ tɩ sʋ'n, ɔ tɩ naan m'ɔ njʋjɔ man. Afunlunmun'n kɔ jʋjɔ kɛ kulo sʋanlan jʋjɔ'n ɔ kɔ tua kpɔmanfʋɛ sɔ nɩn atɩn wɔ yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn anwʋn.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Menian sɔ'n-mɔ tɩ kɛ asue mɔ ɔ'a sɩsan ɔ. Bɛ tɩ kɛ esue mɔ ɔ'a munlan mɔ anwʋnman'n nʋn yɩ́ a hɔ ɔ. Nyanmɩan Kpili a sesie bɛ́ lɩka awosin bibaa kpa nɩn anun.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bɛ kolo bɛ́ nʋan nun mgban. Bɛ sua bɛ́ mɔ kɩkaala bɛ fi ɛtɛfʋɛ'n-mɔ asa nun b'a foti'n ngaa bɛ man bɛ nɩan bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n-mɔ asʋ maan bɛ gua kunman nun biekun.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Bɛ kan bɛ kele bɛ́ kɛ bɛ 'ba nyan fanwʋndi, nan kʋsʋ anɩn bɛ́ muonun bɛ tɩ ɛtɛ'n m'ɔ fa bɛ kɔ ewue nun'n nganga. Ɔ sanlɩn kɛ like m'ɔ sie sʋanlan'n man sʋanlan sɔ'n kaci yɩ́ kanga.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Afɩ menian mɔ bɛ kɔ sɩ yɛ́ Mɩn yɛ́ Defʋɛ Zozi Kilisi, mɔ bɛ kɔ tɩ bɛ́ nwʋn fi mân nɩn anun ninnge nvuin nvuin'n-mɔ anwʋn'n, sɛ bɛ sa bɛ́ nzin ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn biekun an, bɛ etolo mɔ bɛ kɔ tolo'n, anɩn daba dɩɛ'n tɩ kpa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ɔ tɩ kpa man menian sɔ'n-mɔ kɛ ahan b'a nwun man Nyanmɩan atɩn'n, ɔ tala kɛ bɛ kɔ nwun yɩ́ nán b'a ju yɩ́ mala nwannzan-nwannzan'n m'ɔ kɔ hele bɛ́'n b'a tʋ'n.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Mɔ ɔ'a tʋ bɛ́'n, ɔ kele kɛ anyɩnndala'n mɔ menian'n-mɔ bu'n tɩ ananhɔlɛ. Bɛ́ nwan: “Cʋa nɩn a sa yɩ́ nzin ɔ'a li like'n m'ɔ kpuli'n,” ɛsɛ “Kpolike'n mɔ b'a bia yɩ́'n, ɔ'a sa ɔ'a kunndo yɩ́ nwʋn asâ nɩn anun biekun.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.