2 Coríntios 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Asʋ ɛhɩka kʋalaa kele kɛ yɛ lɛ tu yɛ́ nwʋn biekun ɔ? Cɛcɛ! Asʋ yɛ kpʋnndɛ kɛ asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata bɛ fá bɛ nwán ɛmɔ kɛ yɛ tɩ menin kpa, anaan yɛ bísa ɛmɔ kɛ bɛ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata sɔ'n bɛ nwán asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́ nɩn ɔ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Yɛ́ ti kalata'n mɔ b'a hɛlɛ'n y'ɔ le ɛmɔ. B'a hɛlɛ wɔ yɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun. Menian'n-mɔ kʋalaa kʋala kɛ bɛ nwun yɩ́, ɛsɛ bɛ kʋala yɩ́ kɩnnga.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ ɛmɔ tɩ kɛ kalata mɔ Kilisi nanndɩ yɛ́ sʋ ɔ'a hɛlɛ ɔ. Bɛ le man lankɩlɩ yɛ̂ b'a hɛlɛ ɔ, nan bɛ le Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan Wawɛ'n. Ɛsɛ b'a ngɛlɛ man yɩ́ ɛbʋɛ sʋ, nan b'a hɛlɛ wɔ kulo sʋanlan ahʋnlɩn nun.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Anyɩndasʋɛ'n m'ɔ nanndɩ Kilisi asʋ yɛ le yɩ́ wɔ Nyanmɩan anun'n yɩ́ ti y'ɔ man yɛ lɛ kan sɔ ɔ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Yɛ́ muonun yɛ le man anwʋnsɛlɛ yɛ ngʋala man like fɩ́ɩ́ yɔ. Nan Nyanmɩan y'ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ maan yɛ kʋala yɛ di junman ɔ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Yɩ́ dein y'ɔ man y'a kaci nyɩhyɛ fʋfɔlɛ nɩn asʋ ngʋa ɔ. Nyɩhyɛ fʋfɔlɛ sɔ'n, ɔ fi man mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n, nan ɔ fi Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n. Mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n man sʋanlan ati ka nun, nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n dɩɛ, ɔ man bɛ nyan ngʋan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ɛhɩ, *Moyizɩ junman'n m'ɔ lili maan yɛ nyanlɩn *mala'n, anɩn anunminnyanmʋn wɔ nun. Mala sɔ'n mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ ɛbʋɛ'n mɔ b'a se yɩ́ kɛ tabʋa nɩn asʋ'n cʋɩn menian kɔ ewue nun. Anyunminnyanmʋn'n mɔ Moyizɩ nyanlɩn yɩ́'n, ɔ man Izalayɛ amma'n-mɔ ngʋala man Moyizɩ anyunnun nɩan, ɔ sanlɩn kɛ anɩn yɩ́ nyɩn nɩn anun ta. Nan kʋsʋ anunminnyanmʋn sɔ nɩn abʋsʋ njɛ man.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Sɛ anunminnyanmʋn sʋa fitelɩ mala'n mɔ yɩ́ junman'n kun sʋanlan nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ di nɩn anun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Sɛ anunminnyanmʋn fitelɩ mala'n junman'n m'ɔ cʋɩn menian kɔ ewue nun nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ man menian'n-mɔ kaci sɛsɛfʋɛ wɔ Nyanmɩan anyunnun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Sɛ yɛ fa daba anunminnyanmʋn'n yɛ tʋ ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn an, yɛ kʋala bɔbɔ yɛ kan kɛ daba dɩɛ'n njinlan man ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn fɩ́ɩ́.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Nan sɛ like mɔ yɩ́ bʋsʋ a njɛ man'n nyanlɩn anunminnyanmʋn an, anunminnyanmʋn mɔ like m'ɔ le man ayuelɩɛ'n le yɩ́'n, ɔ tɩ kpili sʋnman tala sʋ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kɛmɔ afɩ yɛ le anyɩndasʋɛ sʋa'n, yɩ́ ti y'ɔ man yɛ le nzusuguasʋ ɔ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Yɛ́ dɩɛ, yɛ tɩ man kɛ Moyizɩ mɔ anunminnyanmʋn'n m'ɔ kpɛ nun sɩn m'ɔ man yɩ́ nyɩn nɩn anun ta nɩn ati, ɔ munndun yɩ́ ti ɛtanlan nán Izalayɛ amma'n-mɔ a nnwun man yɩ́ nyunnun.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Nan kʋsʋ Izalayɛ amma'n-mɔ ndɩ man ɛjɔlɛ bʋ. Ɔ man ɛnɛ, sɛ bɛ yia nán bɛ 'kɩnnga daba nyɩhyɛ kalata nɩn an, bɛ munndun bɛ́ ti ɛtanlan. Nan sʋanlan m'ɔ nʋn Kilisi bɛ kɔ yɔ kʋn'n, yɩ́ dɩɛ, ɔ mmunndun man yɩ́ ti.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ɛnɛ nʋn ɛnɛ, bɛ 'kɩnnga Moyizɩ mala kalata'n-mɔ a, bɛ tɩ kɛ menian mɔ b'a hyɩ bɛ́ ajʋnlɩn ɔ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Nan kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele'n, sɛ sʋanlan kʋn kaci yɩ́ nyɩn yɛ́ Mɩn anwʋn ɛlɔ, ɔ fa yɩ́ nwʋn man yɛ̂ Mɩn a, yɛ́ Mɩn yɩ ɛtanlan'n m'ɔ munndun sʋanlan sɔ nɩn ati'n, ɔ man ɔ tɩ yɩ́ ɛjɔlɛ nɩn abʋ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Yɛ́ Mɩn mɔ yɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛwa'n y'ɔ le Wawɛ'n. Lɩka kʋsʋ mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n wɔ'n, fanwʋndi wɔ ɛbɛlɛ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yɛ́ kʋalaa mɔ b'a yɩ ɛtanlan'n mɔ munndun yɛ́ ti'n, bɛ nwun yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn'n yɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ lɛ kaci yɛ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ yɔ kʋn. Ɔ 'wula yɛ́ anunminnyanmʋn anɩn ɔ 'wula. Junman'n mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n di nɩn anɩn.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.