2 Coríntios 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asʋ ɛhɩka kʋalaa kele kɛ yɛ lɛ tu yɛ́ nwʋn biekun ɔ? Cɛcɛ! Asʋ yɛ kpʋnndɛ kɛ asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata bɛ fá bɛ nwán ɛmɔ kɛ yɛ tɩ menin kpa, anaan yɛ bísa ɛmɔ kɛ bɛ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata sɔ'n bɛ nwán asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́ nɩn ɔ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Yɛ́ ti kalata'n mɔ b'a hɛlɛ'n y'ɔ le ɛmɔ. B'a hɛlɛ wɔ yɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun. Menian'n-mɔ kʋalaa kʋala kɛ bɛ nwun yɩ́, ɛsɛ bɛ kʋala yɩ́ kɩnnga.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ ɛmɔ tɩ kɛ kalata mɔ Kilisi nanndɩ yɛ́ sʋ ɔ'a hɛlɛ ɔ. Bɛ le man lankɩlɩ yɛ̂ b'a hɛlɛ ɔ, nan bɛ le Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan Wawɛ'n. Ɛsɛ b'a ngɛlɛ man yɩ́ ɛbʋɛ sʋ, nan b'a hɛlɛ wɔ kulo sʋanlan ahʋnlɩn nun.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Anyɩndasʋɛ'n m'ɔ nanndɩ Kilisi asʋ yɛ le yɩ́ wɔ Nyanmɩan anun'n yɩ́ ti y'ɔ man yɛ lɛ kan sɔ ɔ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Yɛ́ muonun yɛ le man anwʋnsɛlɛ yɛ ngʋala man like fɩ́ɩ́ yɔ. Nan Nyanmɩan y'ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ maan yɛ kʋala yɛ di junman ɔ.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Yɩ́ dein y'ɔ man y'a kaci nyɩhyɛ fʋfɔlɛ nɩn asʋ ngʋa ɔ. Nyɩhyɛ fʋfɔlɛ sɔ'n, ɔ fi man mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n, nan ɔ fi Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n. Mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n man sʋanlan ati ka nun, nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n dɩɛ, ɔ man bɛ nyan ngʋan.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ɛhɩ, *Moyizɩ junman'n m'ɔ lili maan yɛ nyanlɩn *mala'n, anɩn anunminnyanmʋn wɔ nun. Mala sɔ'n mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ ɛbʋɛ'n mɔ b'a se yɩ́ kɛ tabʋa nɩn asʋ'n cʋɩn menian kɔ ewue nun. Anyunminnyanmʋn'n mɔ Moyizɩ nyanlɩn yɩ́'n, ɔ man Izalayɛ amma'n-mɔ ngʋala man Moyizɩ anyunnun nɩan, ɔ sanlɩn kɛ anɩn yɩ́ nyɩn nɩn anun ta. Nan kʋsʋ anunminnyanmʋn sɔ nɩn abʋsʋ njɛ man.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Sɛ anunminnyanmʋn sʋa fitelɩ mala'n mɔ yɩ́ junman'n kun sʋanlan nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ di nɩn anun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Sɛ anunminnyanmʋn fitelɩ mala'n junman'n m'ɔ cʋɩn menian kɔ ewue nun nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ man menian'n-mɔ kaci sɛsɛfʋɛ wɔ Nyanmɩan anyunnun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Sɛ yɛ fa daba anunminnyanmʋn'n yɛ tʋ ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn an, yɛ kʋala bɔbɔ yɛ kan kɛ daba dɩɛ'n njinlan man ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn fɩ́ɩ́.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Nan sɛ like mɔ yɩ́ bʋsʋ a njɛ man'n nyanlɩn anunminnyanmʋn an, anunminnyanmʋn mɔ like m'ɔ le man ayuelɩɛ'n le yɩ́'n, ɔ tɩ kpili sʋnman tala sʋ.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Kɛmɔ afɩ yɛ le anyɩndasʋɛ sʋa'n, yɩ́ ti y'ɔ man yɛ le nzusuguasʋ ɔ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Yɛ́ dɩɛ, yɛ tɩ man kɛ Moyizɩ mɔ anunminnyanmʋn'n m'ɔ kpɛ nun sɩn m'ɔ man yɩ́ nyɩn nɩn anun ta nɩn ati, ɔ munndun yɩ́ ti ɛtanlan nán Izalayɛ amma'n-mɔ a nnwun man yɩ́ nyunnun.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nan kʋsʋ Izalayɛ amma'n-mɔ ndɩ man ɛjɔlɛ bʋ. Ɔ man ɛnɛ, sɛ bɛ yia nán bɛ 'kɩnnga daba nyɩhyɛ kalata nɩn an, bɛ munndun bɛ́ ti ɛtanlan. Nan sʋanlan m'ɔ nʋn Kilisi bɛ kɔ yɔ kʋn'n, yɩ́ dɩɛ, ɔ mmunndun man yɩ́ ti.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ɛnɛ nʋn ɛnɛ, bɛ 'kɩnnga Moyizɩ mala kalata'n-mɔ a, bɛ tɩ kɛ menian mɔ b'a hyɩ bɛ́ ajʋnlɩn ɔ.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nan kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele'n, sɛ sʋanlan kʋn kaci yɩ́ nyɩn yɛ́ Mɩn anwʋn ɛlɔ, ɔ fa yɩ́ nwʋn man yɛ̂ Mɩn a, yɛ́ Mɩn yɩ ɛtanlan'n m'ɔ munndun sʋanlan sɔ nɩn ati'n, ɔ man ɔ tɩ yɩ́ ɛjɔlɛ nɩn abʋ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Yɛ́ Mɩn mɔ yɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛwa'n y'ɔ le Wawɛ'n. Lɩka kʋsʋ mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n wɔ'n, fanwʋndi wɔ ɛbɛlɛ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Yɛ́ kʋalaa mɔ b'a yɩ ɛtanlan'n mɔ munndun yɛ́ ti'n, bɛ nwun yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn'n yɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ lɛ kaci yɛ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ yɔ kʋn. Ɔ 'wula yɛ́ anunminnyanmʋn anɩn ɔ 'wula. Junman'n mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n di nɩn anɩn.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.