2 Coríntios 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asʋ ɛhɩka kʋalaa kele kɛ yɛ lɛ tu yɛ́ nwʋn biekun ɔ? Cɛcɛ! Asʋ yɛ kpʋnndɛ kɛ asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata bɛ fá bɛ nwán ɛmɔ kɛ yɛ tɩ menin kpa, anaan yɛ bísa ɛmɔ kɛ bɛ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata sɔ'n bɛ nwán asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́ nɩn ɔ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yɛ́ ti kalata'n mɔ b'a hɛlɛ'n y'ɔ le ɛmɔ. B'a hɛlɛ wɔ yɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun. Menian'n-mɔ kʋalaa kʋala kɛ bɛ nwun yɩ́, ɛsɛ bɛ kʋala yɩ́ kɩnnga.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ ɛmɔ tɩ kɛ kalata mɔ Kilisi nanndɩ yɛ́ sʋ ɔ'a hɛlɛ ɔ. Bɛ le man lankɩlɩ yɛ̂ b'a hɛlɛ ɔ, nan bɛ le Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan Wawɛ'n. Ɛsɛ b'a ngɛlɛ man yɩ́ ɛbʋɛ sʋ, nan b'a hɛlɛ wɔ kulo sʋanlan ahʋnlɩn nun.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Anyɩndasʋɛ'n m'ɔ nanndɩ Kilisi asʋ yɛ le yɩ́ wɔ Nyanmɩan anun'n yɩ́ ti y'ɔ man yɛ lɛ kan sɔ ɔ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Yɛ́ muonun yɛ le man anwʋnsɛlɛ yɛ ngʋala man like fɩ́ɩ́ yɔ. Nan Nyanmɩan y'ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ maan yɛ kʋala yɛ di junman ɔ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yɩ́ dein y'ɔ man y'a kaci nyɩhyɛ fʋfɔlɛ nɩn asʋ ngʋa ɔ. Nyɩhyɛ fʋfɔlɛ sɔ'n, ɔ fi man mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n, nan ɔ fi Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n. Mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n man sʋanlan ati ka nun, nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n dɩɛ, ɔ man bɛ nyan ngʋan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ɛhɩ, *Moyizɩ junman'n m'ɔ lili maan yɛ nyanlɩn *mala'n, anɩn anunminnyanmʋn wɔ nun. Mala sɔ'n mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ ɛbʋɛ'n mɔ b'a se yɩ́ kɛ tabʋa nɩn asʋ'n cʋɩn menian kɔ ewue nun. Anyunminnyanmʋn'n mɔ Moyizɩ nyanlɩn yɩ́'n, ɔ man Izalayɛ amma'n-mɔ ngʋala man Moyizɩ anyunnun nɩan, ɔ sanlɩn kɛ anɩn yɩ́ nyɩn nɩn anun ta. Nan kʋsʋ anunminnyanmʋn sɔ nɩn abʋsʋ njɛ man.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Sɛ anunminnyanmʋn sʋa fitelɩ mala'n mɔ yɩ́ junman'n kun sʋanlan nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ di nɩn anun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Sɛ anunminnyanmʋn fitelɩ mala'n junman'n m'ɔ cʋɩn menian kɔ ewue nun nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ man menian'n-mɔ kaci sɛsɛfʋɛ wɔ Nyanmɩan anyunnun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Sɛ yɛ fa daba anunminnyanmʋn'n yɛ tʋ ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn an, yɛ kʋala bɔbɔ yɛ kan kɛ daba dɩɛ'n njinlan man ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn fɩ́ɩ́.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Nan sɛ like mɔ yɩ́ bʋsʋ a njɛ man'n nyanlɩn anunminnyanmʋn an, anunminnyanmʋn mɔ like m'ɔ le man ayuelɩɛ'n le yɩ́'n, ɔ tɩ kpili sʋnman tala sʋ.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kɛmɔ afɩ yɛ le anyɩndasʋɛ sʋa'n, yɩ́ ti y'ɔ man yɛ le nzusuguasʋ ɔ.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Yɛ́ dɩɛ, yɛ tɩ man kɛ Moyizɩ mɔ anunminnyanmʋn'n m'ɔ kpɛ nun sɩn m'ɔ man yɩ́ nyɩn nɩn anun ta nɩn ati, ɔ munndun yɩ́ ti ɛtanlan nán Izalayɛ amma'n-mɔ a nnwun man yɩ́ nyunnun.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nan kʋsʋ Izalayɛ amma'n-mɔ ndɩ man ɛjɔlɛ bʋ. Ɔ man ɛnɛ, sɛ bɛ yia nán bɛ 'kɩnnga daba nyɩhyɛ kalata nɩn an, bɛ munndun bɛ́ ti ɛtanlan. Nan sʋanlan m'ɔ nʋn Kilisi bɛ kɔ yɔ kʋn'n, yɩ́ dɩɛ, ɔ mmunndun man yɩ́ ti.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ɛnɛ nʋn ɛnɛ, bɛ 'kɩnnga Moyizɩ mala kalata'n-mɔ a, bɛ tɩ kɛ menian mɔ b'a hyɩ bɛ́ ajʋnlɩn ɔ.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nan kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele'n, sɛ sʋanlan kʋn kaci yɩ́ nyɩn yɛ́ Mɩn anwʋn ɛlɔ, ɔ fa yɩ́ nwʋn man yɛ̂ Mɩn a, yɛ́ Mɩn yɩ ɛtanlan'n m'ɔ munndun sʋanlan sɔ nɩn ati'n, ɔ man ɔ tɩ yɩ́ ɛjɔlɛ nɩn abʋ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Yɛ́ Mɩn mɔ yɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛwa'n y'ɔ le Wawɛ'n. Lɩka kʋsʋ mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n wɔ'n, fanwʋndi wɔ ɛbɛlɛ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yɛ́ kʋalaa mɔ b'a yɩ ɛtanlan'n mɔ munndun yɛ́ ti'n, bɛ nwun yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn'n yɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ lɛ kaci yɛ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ yɔ kʋn. Ɔ 'wula yɛ́ anunminnyanmʋn anɩn ɔ 'wula. Junman'n mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n di nɩn anɩn.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.