2 Coríntios 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA
1 Asʋ ɛhɩka kʋalaa kele kɛ yɛ lɛ tu yɛ́ nwʋn biekun ɔ? Cɛcɛ! Asʋ yɛ kpʋnndɛ kɛ asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata bɛ fá bɛ nwán ɛmɔ kɛ yɛ tɩ menin kpa, anaan yɛ bísa ɛmɔ kɛ bɛ hɛ́lɛ yɛ́ ti kalata sɔ'n bɛ nwán asɔnɩn ɛhɩnlɩn-mɔ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́ nɩn ɔ?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Yɛ́ ti kalata'n mɔ b'a hɛlɛ'n y'ɔ le ɛmɔ. B'a hɛlɛ wɔ yɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun. Menian'n-mɔ kʋalaa kʋala kɛ bɛ nwun yɩ́, ɛsɛ bɛ kʋala yɩ́ kɩnnga.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ ɛmɔ tɩ kɛ kalata mɔ Kilisi nanndɩ yɛ́ sʋ ɔ'a hɛlɛ ɔ. Bɛ le man lankɩlɩ yɛ̂ b'a hɛlɛ ɔ, nan bɛ le Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan Wawɛ'n. Ɛsɛ b'a ngɛlɛ man yɩ́ ɛbʋɛ sʋ, nan b'a hɛlɛ wɔ kulo sʋanlan ahʋnlɩn nun.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Anyɩndasʋɛ'n m'ɔ nanndɩ Kilisi asʋ yɛ le yɩ́ wɔ Nyanmɩan anun'n yɩ́ ti y'ɔ man yɛ lɛ kan sɔ ɔ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Yɛ́ muonun yɛ le man anwʋnsɛlɛ yɛ ngʋala man like fɩ́ɩ́ yɔ. Nan Nyanmɩan y'ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ maan yɛ kʋala yɛ di junman ɔ.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Yɩ́ dein y'ɔ man y'a kaci nyɩhyɛ fʋfɔlɛ nɩn asʋ ngʋa ɔ. Nyɩhyɛ fʋfɔlɛ sɔ'n, ɔ fi man mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n, nan ɔ fi Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n. Mala'n mɔ b'a hɛlɛ'n man sʋanlan ati ka nun, nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n dɩɛ, ɔ man bɛ nyan ngʋan.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ɛhɩ, *Moyizɩ junman'n m'ɔ lili maan yɛ nyanlɩn *mala'n, anɩn anunminnyanmʋn wɔ nun. Mala sɔ'n mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ ɛbʋɛ'n mɔ b'a se yɩ́ kɛ tabʋa nɩn asʋ'n cʋɩn menian kɔ ewue nun. Anyunminnyanmʋn'n mɔ Moyizɩ nyanlɩn yɩ́'n, ɔ man Izalayɛ amma'n-mɔ ngʋala man Moyizɩ anyunnun nɩan, ɔ sanlɩn kɛ anɩn yɩ́ nyɩn nɩn anun ta. Nan kʋsʋ anunminnyanmʋn sɔ nɩn abʋsʋ njɛ man.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Sɛ anunminnyanmʋn sʋa fitelɩ mala'n mɔ yɩ́ junman'n kun sʋanlan nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ di nɩn anun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Sɛ anunminnyanmʋn fitelɩ mala'n junman'n m'ɔ cʋɩn menian kɔ ewue nun nɩn anun an, anunminnyanmʋn m'ɔ wɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n junman'n m'ɔ man menian'n-mɔ kaci sɛsɛfʋɛ wɔ Nyanmɩan anyunnun'n tɩ kpili sʋnman tala sʋ!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Sɛ yɛ fa daba anunminnyanmʋn'n yɛ tʋ ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn an, yɛ kʋala bɔbɔ yɛ kan kɛ daba dɩɛ'n njinlan man ɛnɛ dɩɛ nɩn anwʋn fɩ́ɩ́.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Nan sɛ like mɔ yɩ́ bʋsʋ a njɛ man'n nyanlɩn anunminnyanmʋn an, anunminnyanmʋn mɔ like m'ɔ le man ayuelɩɛ'n le yɩ́'n, ɔ tɩ kpili sʋnman tala sʋ.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kɛmɔ afɩ yɛ le anyɩndasʋɛ sʋa'n, yɩ́ ti y'ɔ man yɛ le nzusuguasʋ ɔ.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Yɛ́ dɩɛ, yɛ tɩ man kɛ Moyizɩ mɔ anunminnyanmʋn'n m'ɔ kpɛ nun sɩn m'ɔ man yɩ́ nyɩn nɩn anun ta nɩn ati, ɔ munndun yɩ́ ti ɛtanlan nán Izalayɛ amma'n-mɔ a nnwun man yɩ́ nyunnun.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Nan kʋsʋ Izalayɛ amma'n-mɔ ndɩ man ɛjɔlɛ bʋ. Ɔ man ɛnɛ, sɛ bɛ yia nán bɛ 'kɩnnga daba nyɩhyɛ kalata nɩn an, bɛ munndun bɛ́ ti ɛtanlan. Nan sʋanlan m'ɔ nʋn Kilisi bɛ kɔ yɔ kʋn'n, yɩ́ dɩɛ, ɔ mmunndun man yɩ́ ti.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Ɛnɛ nʋn ɛnɛ, bɛ 'kɩnnga Moyizɩ mala kalata'n-mɔ a, bɛ tɩ kɛ menian mɔ b'a hyɩ bɛ́ ajʋnlɩn ɔ.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nan kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele'n, sɛ sʋanlan kʋn kaci yɩ́ nyɩn yɛ́ Mɩn anwʋn ɛlɔ, ɔ fa yɩ́ nwʋn man yɛ̂ Mɩn a, yɛ́ Mɩn yɩ ɛtanlan'n m'ɔ munndun sʋanlan sɔ nɩn ati'n, ɔ man ɔ tɩ yɩ́ ɛjɔlɛ nɩn abʋ.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Yɛ́ Mɩn mɔ yɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛwa'n y'ɔ le Wawɛ'n. Lɩka kʋsʋ mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n wɔ'n, fanwʋndi wɔ ɛbɛlɛ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Yɛ́ kʋalaa mɔ b'a yɩ ɛtanlan'n mɔ munndun yɛ́ ti'n, bɛ nwun yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn'n yɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ lɛ kaci yɛ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ yɔ kʋn. Ɔ 'wula yɛ́ anunminnyanmʋn anɩn ɔ 'wula. Junman'n mɔ yɛ́ Mɩn Wawɛ'n di nɩn anɩn.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.