1 Tessalonicenses 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, abalabɔ mɔ ɛmɔ bɔ a, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n, yɛ helelɩ ɛmɔ. Yɛ de yɛ di kɛ ɛmɔ bɔ abalabɔ sɔ'n. Nan, sian dɩɛ, yɛ lɛ bʋtʋ yɛ sɛlɛ ɛmɔ kɛ yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun, ɛmɔ bɔ́ bala sɔ'n kpa bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun bɛ mán ɔ tála daba'n.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Afɩ ɛmɔ sɩ, amanmuo'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi helelɩ yɛ́ kɛ yɛ bú'n, y'a han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ y'a hele ɛmɔ.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nyɔlɩɛ mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le ɛhɩ: ɔ kulo kɛ ɛmɔ yɔ menian nwannzan-nwannzan, ɛsɛ ɛmɔ nɩan bɛ́ nwʋn ye kpa wɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ anwʋn.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ɛmɔ anun kʋn biala nwún yɩ́ yɩ já, ɔ nʋn yɩ́ bɛ tánlan anwʋntɩɛ nun, ɔ nʋn anyɩnnzɔ nun,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 nán ɛmɔ a nnyan man ajʋnlɩn basa basa kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n le yɩ́'n.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Asɩtanlan sɔ nɩn anun, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ bu yɩ́ manngʋn anyunnun ɔ sɛcɩ yɩ́ ajaa, anaan ɔ di yɩ́ dufule. Yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ, ɛsɛ yɛ kannzʋlɩ ɛmɔ kpa kɛ menian mɔ bɛ yɔ ɛtɛ sɔ'n, Nyanmɩan Kpili 'ba tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Afɩ, Nyanmɩan a nvɛlɛ man yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, nan ɔ'a fɛlɛ yɛ́ kɛ yɛ bɔ́ abalabɔ m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn yɛ mán yɛ́ nwʋn tɩ́.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ɛhɩka ati, sʋanlan mɔ ɔ'a nni man ngehele sɔ nɩn asʋ'n, nán kulo sʋanlan yɛ̂ ɔ'a mmu man yɩ́ like ɔ, nan Nyanmɩan Kpili'n mɔ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n ɔ'a man ɛmɔ'n yɛ̂ ɔ'a yɩ yɩ́ ɔ'a tʋ ɔ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 M'ɔ tʋ de ehulo'n mɔ ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ mɔ bɛ le dedi'n, ɔ njian man kɛ yɛ kɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn kalata biekun ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan muonun a hele ɛmɔ kɛ ɛmɔ kpɩ́n bɛ húlo bɛ́ nwʋn'n.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Sakpa, ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ Masedʋanɩn mân nɩn anun'n. Nan kʋsʋ, anianman-mɔ, yɛ 'sɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ nyán ehulo kpili m'ɔ tala ɛhɩ asʋ.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ɛmɔ mían bɛ́ bʋ kpa bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun, ɛmɔ nɩ́an ɛmɔ muonun anwʋn ɛjɔlɛ bɛ lí, ɛsɛ ɛmɔ lí junman bɛ kpʋ́nndɛ mɔ ɛmɔ a mɩan yɩ́ nwʋn'n, kɛ yɛ selɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́'n.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, menian'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ́ nyɩn 'ba sɔ ɛmɔ, ɛsɛ ɛmɔ ngɔ mian man like fɩ́ɩ́ anwʋn.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Anianman-mɔ, yɛ kulo kɛ ɛmɔ nwun bɛ́ mɔ b'a wu nɩn anwʋn ɛjɔlɛ'n fɔ́ʋ́n, nán ɛmɔ anwʋn a mmubu man bɛ́ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn anwʋn bubu bɛ́'n, ɔ sanlɩn kɛ bɛ le man anyɩndasʋɛ kɛ yɛ́.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Yɛ́ dɩɛ, yɛ de yɛ di kɛ Zozi a wu, ɛsɛ ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge. Yɩ́ ti, yɛ de yɛ di biekun kɛ Zozi dunman nun, Nyanmɩan Kpili 'ba man bɛ́ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di mɔ b'a wu'n ngʋan maan bɛ fi ewue nun bɛ tinnge.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ɛhɩ anwʋn, ɛmɔ tie yɛ́ Mɩn ngehele ɛjɔlɛ kʋn mɔ yɛ lɛ kan yɛ kele ɛmɔ'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ mɛlɛ mɔ yɛ́ Mɩn 'ba a'n, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ'n, yɛ ngɔ li man mʋa bɛ́ mɔ b'a le Zozi b'a li mɔ b'a wu nɩn anyunnun.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ 'ba man atɩn, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ mgbain'n-mɔ anun kʋn 'ba tɩan nun, bɛ 'ba hu Nyanmɩan kɔnɔtɩ'n, anɩn yɛ́ Mɩn muonun fi anwunno ɛlɔ ɔ lɛ ju ba. Bɛ́ mɔ b'a le Kilisi b'a li mɔ b'a wu'n, bɛ fi ewue nun bɛ 'di mʋa bɛ tinnge.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Yɩ́ nzin, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ tɛmʋn sɔ nɩn anun'n, yɛ́ nʋn bɛ́ mɔ bɛ fi ewue nun b'a tinnge'n, bɛ 'ba fʋla yɛ́ kʋalaa bɔlɛ́ nɩn anun anwunno ɛlɔ, yɛ 'kɔ a kpa yɛ́ Mɩn atɩn. Ɔ fi ɛbɛlɛ, yɛ́ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ 'tanlan dahuu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ɛhɩka ati, ɛmɔ fá ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.