1 Tessalonicenses 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, abalabɔ mɔ ɛmɔ bɔ a, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n, yɛ helelɩ ɛmɔ. Yɛ de yɛ di kɛ ɛmɔ bɔ abalabɔ sɔ'n. Nan, sian dɩɛ, yɛ lɛ bʋtʋ yɛ sɛlɛ ɛmɔ kɛ yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun, ɛmɔ bɔ́ bala sɔ'n kpa bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun bɛ mán ɔ tála daba'n.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Afɩ ɛmɔ sɩ, amanmuo'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi helelɩ yɛ́ kɛ yɛ bú'n, y'a han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ y'a hele ɛmɔ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nyɔlɩɛ mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le ɛhɩ: ɔ kulo kɛ ɛmɔ yɔ menian nwannzan-nwannzan, ɛsɛ ɛmɔ nɩan bɛ́ nwʋn ye kpa wɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ anwʋn.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ɛmɔ anun kʋn biala nwún yɩ́ yɩ já, ɔ nʋn yɩ́ bɛ tánlan anwʋntɩɛ nun, ɔ nʋn anyɩnnzɔ nun,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 nán ɛmɔ a nnyan man ajʋnlɩn basa basa kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n le yɩ́'n.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Asɩtanlan sɔ nɩn anun, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ bu yɩ́ manngʋn anyunnun ɔ sɛcɩ yɩ́ ajaa, anaan ɔ di yɩ́ dufule. Yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ, ɛsɛ yɛ kannzʋlɩ ɛmɔ kpa kɛ menian mɔ bɛ yɔ ɛtɛ sɔ'n, Nyanmɩan Kpili 'ba tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Afɩ, Nyanmɩan a nvɛlɛ man yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, nan ɔ'a fɛlɛ yɛ́ kɛ yɛ bɔ́ abalabɔ m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn yɛ mán yɛ́ nwʋn tɩ́.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ɛhɩka ati, sʋanlan mɔ ɔ'a nni man ngehele sɔ nɩn asʋ'n, nán kulo sʋanlan yɛ̂ ɔ'a mmu man yɩ́ like ɔ, nan Nyanmɩan Kpili'n mɔ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n ɔ'a man ɛmɔ'n yɛ̂ ɔ'a yɩ yɩ́ ɔ'a tʋ ɔ.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 M'ɔ tʋ de ehulo'n mɔ ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ mɔ bɛ le dedi'n, ɔ njian man kɛ yɛ kɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn kalata biekun ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan muonun a hele ɛmɔ kɛ ɛmɔ kpɩ́n bɛ húlo bɛ́ nwʋn'n.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Sakpa, ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ Masedʋanɩn mân nɩn anun'n. Nan kʋsʋ, anianman-mɔ, yɛ 'sɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ nyán ehulo kpili m'ɔ tala ɛhɩ asʋ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ɛmɔ mían bɛ́ bʋ kpa bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun, ɛmɔ nɩ́an ɛmɔ muonun anwʋn ɛjɔlɛ bɛ lí, ɛsɛ ɛmɔ lí junman bɛ kpʋ́nndɛ mɔ ɛmɔ a mɩan yɩ́ nwʋn'n, kɛ yɛ selɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́'n.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, menian'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ́ nyɩn 'ba sɔ ɛmɔ, ɛsɛ ɛmɔ ngɔ mian man like fɩ́ɩ́ anwʋn.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Anianman-mɔ, yɛ kulo kɛ ɛmɔ nwun bɛ́ mɔ b'a wu nɩn anwʋn ɛjɔlɛ'n fɔ́ʋ́n, nán ɛmɔ anwʋn a mmubu man bɛ́ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn anwʋn bubu bɛ́'n, ɔ sanlɩn kɛ bɛ le man anyɩndasʋɛ kɛ yɛ́.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Yɛ́ dɩɛ, yɛ de yɛ di kɛ Zozi a wu, ɛsɛ ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge. Yɩ́ ti, yɛ de yɛ di biekun kɛ Zozi dunman nun, Nyanmɩan Kpili 'ba man bɛ́ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di mɔ b'a wu'n ngʋan maan bɛ fi ewue nun bɛ tinnge.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ɛhɩ anwʋn, ɛmɔ tie yɛ́ Mɩn ngehele ɛjɔlɛ kʋn mɔ yɛ lɛ kan yɛ kele ɛmɔ'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ mɛlɛ mɔ yɛ́ Mɩn 'ba a'n, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ'n, yɛ ngɔ li man mʋa bɛ́ mɔ b'a le Zozi b'a li mɔ b'a wu nɩn anyunnun.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ 'ba man atɩn, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ mgbain'n-mɔ anun kʋn 'ba tɩan nun, bɛ 'ba hu Nyanmɩan kɔnɔtɩ'n, anɩn yɛ́ Mɩn muonun fi anwunno ɛlɔ ɔ lɛ ju ba. Bɛ́ mɔ b'a le Kilisi b'a li mɔ b'a wu'n, bɛ fi ewue nun bɛ 'di mʋa bɛ tinnge.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Yɩ́ nzin, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ tɛmʋn sɔ nɩn anun'n, yɛ́ nʋn bɛ́ mɔ bɛ fi ewue nun b'a tinnge'n, bɛ 'ba fʋla yɛ́ kʋalaa bɔlɛ́ nɩn anun anwunno ɛlɔ, yɛ 'kɔ a kpa yɛ́ Mɩn atɩn. Ɔ fi ɛbɛlɛ, yɛ́ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ 'tanlan dahuu.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ɛhɩka ati, ɛmɔ fá ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.