1 Tessalonicenses 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, abalabɔ mɔ ɛmɔ bɔ a, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n, yɛ helelɩ ɛmɔ. Yɛ de yɛ di kɛ ɛmɔ bɔ abalabɔ sɔ'n. Nan, sian dɩɛ, yɛ lɛ bʋtʋ yɛ sɛlɛ ɛmɔ kɛ yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun, ɛmɔ bɔ́ bala sɔ'n kpa bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun bɛ mán ɔ tála daba'n.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Afɩ ɛmɔ sɩ, amanmuo'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi helelɩ yɛ́ kɛ yɛ bú'n, y'a han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ y'a hele ɛmɔ.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nyɔlɩɛ mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le ɛhɩ: ɔ kulo kɛ ɛmɔ yɔ menian nwannzan-nwannzan, ɛsɛ ɛmɔ nɩan bɛ́ nwʋn ye kpa wɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ anwʋn.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ɛmɔ anun kʋn biala nwún yɩ́ yɩ já, ɔ nʋn yɩ́ bɛ tánlan anwʋntɩɛ nun, ɔ nʋn anyɩnnzɔ nun,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 nán ɛmɔ a nnyan man ajʋnlɩn basa basa kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n le yɩ́'n.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Asɩtanlan sɔ nɩn anun, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ bu yɩ́ manngʋn anyunnun ɔ sɛcɩ yɩ́ ajaa, anaan ɔ di yɩ́ dufule. Yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ, ɛsɛ yɛ kannzʋlɩ ɛmɔ kpa kɛ menian mɔ bɛ yɔ ɛtɛ sɔ'n, Nyanmɩan Kpili 'ba tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Afɩ, Nyanmɩan a nvɛlɛ man yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, nan ɔ'a fɛlɛ yɛ́ kɛ yɛ bɔ́ abalabɔ m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn yɛ mán yɛ́ nwʋn tɩ́.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ɛhɩka ati, sʋanlan mɔ ɔ'a nni man ngehele sɔ nɩn asʋ'n, nán kulo sʋanlan yɛ̂ ɔ'a mmu man yɩ́ like ɔ, nan Nyanmɩan Kpili'n mɔ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n ɔ'a man ɛmɔ'n yɛ̂ ɔ'a yɩ yɩ́ ɔ'a tʋ ɔ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 M'ɔ tʋ de ehulo'n mɔ ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ mɔ bɛ le dedi'n, ɔ njian man kɛ yɛ kɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn kalata biekun ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan muonun a hele ɛmɔ kɛ ɛmɔ kpɩ́n bɛ húlo bɛ́ nwʋn'n.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Sakpa, ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ Masedʋanɩn mân nɩn anun'n. Nan kʋsʋ, anianman-mɔ, yɛ 'sɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ nyán ehulo kpili m'ɔ tala ɛhɩ asʋ.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ɛmɔ mían bɛ́ bʋ kpa bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun, ɛmɔ nɩ́an ɛmɔ muonun anwʋn ɛjɔlɛ bɛ lí, ɛsɛ ɛmɔ lí junman bɛ kpʋ́nndɛ mɔ ɛmɔ a mɩan yɩ́ nwʋn'n, kɛ yɛ selɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́'n.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, menian'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ́ nyɩn 'ba sɔ ɛmɔ, ɛsɛ ɛmɔ ngɔ mian man like fɩ́ɩ́ anwʋn.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Anianman-mɔ, yɛ kulo kɛ ɛmɔ nwun bɛ́ mɔ b'a wu nɩn anwʋn ɛjɔlɛ'n fɔ́ʋ́n, nán ɛmɔ anwʋn a mmubu man bɛ́ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn anwʋn bubu bɛ́'n, ɔ sanlɩn kɛ bɛ le man anyɩndasʋɛ kɛ yɛ́.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Yɛ́ dɩɛ, yɛ de yɛ di kɛ Zozi a wu, ɛsɛ ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge. Yɩ́ ti, yɛ de yɛ di biekun kɛ Zozi dunman nun, Nyanmɩan Kpili 'ba man bɛ́ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di mɔ b'a wu'n ngʋan maan bɛ fi ewue nun bɛ tinnge.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ɛhɩ anwʋn, ɛmɔ tie yɛ́ Mɩn ngehele ɛjɔlɛ kʋn mɔ yɛ lɛ kan yɛ kele ɛmɔ'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ mɛlɛ mɔ yɛ́ Mɩn 'ba a'n, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ'n, yɛ ngɔ li man mʋa bɛ́ mɔ b'a le Zozi b'a li mɔ b'a wu nɩn anyunnun.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ 'ba man atɩn, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ mgbain'n-mɔ anun kʋn 'ba tɩan nun, bɛ 'ba hu Nyanmɩan kɔnɔtɩ'n, anɩn yɛ́ Mɩn muonun fi anwunno ɛlɔ ɔ lɛ ju ba. Bɛ́ mɔ b'a le Kilisi b'a li mɔ b'a wu'n, bɛ fi ewue nun bɛ 'di mʋa bɛ tinnge.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Yɩ́ nzin, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ tɛmʋn sɔ nɩn anun'n, yɛ́ nʋn bɛ́ mɔ bɛ fi ewue nun b'a tinnge'n, bɛ 'ba fʋla yɛ́ kʋalaa bɔlɛ́ nɩn anun anwunno ɛlɔ, yɛ 'kɔ a kpa yɛ́ Mɩn atɩn. Ɔ fi ɛbɛlɛ, yɛ́ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ 'tanlan dahuu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ɛhɩka ati, ɛmɔ fá ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.