1 Tessalonicenses 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, abalabɔ mɔ ɛmɔ bɔ a, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n, yɛ helelɩ ɛmɔ. Yɛ de yɛ di kɛ ɛmɔ bɔ abalabɔ sɔ'n. Nan, sian dɩɛ, yɛ lɛ bʋtʋ yɛ sɛlɛ ɛmɔ kɛ yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun, ɛmɔ bɔ́ bala sɔ'n kpa bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun bɛ mán ɔ tála daba'n.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Afɩ ɛmɔ sɩ, amanmuo'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi helelɩ yɛ́ kɛ yɛ bú'n, y'a han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ y'a hele ɛmɔ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Nyɔlɩɛ mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le ɛhɩ: ɔ kulo kɛ ɛmɔ yɔ menian nwannzan-nwannzan, ɛsɛ ɛmɔ nɩan bɛ́ nwʋn ye kpa wɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ anwʋn.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ɛmɔ anun kʋn biala nwún yɩ́ yɩ já, ɔ nʋn yɩ́ bɛ tánlan anwʋntɩɛ nun, ɔ nʋn anyɩnnzɔ nun,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 nán ɛmɔ a nnyan man ajʋnlɩn basa basa kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n le yɩ́'n.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Asɩtanlan sɔ nɩn anun, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ bu yɩ́ manngʋn anyunnun ɔ sɛcɩ yɩ́ ajaa, anaan ɔ di yɩ́ dufule. Yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ, ɛsɛ yɛ kannzʋlɩ ɛmɔ kpa kɛ menian mɔ bɛ yɔ ɛtɛ sɔ'n, Nyanmɩan Kpili 'ba tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Afɩ, Nyanmɩan a nvɛlɛ man yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, nan ɔ'a fɛlɛ yɛ́ kɛ yɛ bɔ́ abalabɔ m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn yɛ mán yɛ́ nwʋn tɩ́.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ɛhɩka ati, sʋanlan mɔ ɔ'a nni man ngehele sɔ nɩn asʋ'n, nán kulo sʋanlan yɛ̂ ɔ'a mmu man yɩ́ like ɔ, nan Nyanmɩan Kpili'n mɔ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n ɔ'a man ɛmɔ'n yɛ̂ ɔ'a yɩ yɩ́ ɔ'a tʋ ɔ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 M'ɔ tʋ de ehulo'n mɔ ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ mɔ bɛ le dedi'n, ɔ njian man kɛ yɛ kɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn kalata biekun ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan muonun a hele ɛmɔ kɛ ɛmɔ kpɩ́n bɛ húlo bɛ́ nwʋn'n.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Sakpa, ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ Masedʋanɩn mân nɩn anun'n. Nan kʋsʋ, anianman-mɔ, yɛ 'sɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ nyán ehulo kpili m'ɔ tala ɛhɩ asʋ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ɛmɔ mían bɛ́ bʋ kpa bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun, ɛmɔ nɩ́an ɛmɔ muonun anwʋn ɛjɔlɛ bɛ lí, ɛsɛ ɛmɔ lí junman bɛ kpʋ́nndɛ mɔ ɛmɔ a mɩan yɩ́ nwʋn'n, kɛ yɛ selɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́'n.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, menian'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ́ nyɩn 'ba sɔ ɛmɔ, ɛsɛ ɛmɔ ngɔ mian man like fɩ́ɩ́ anwʋn.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Anianman-mɔ, yɛ kulo kɛ ɛmɔ nwun bɛ́ mɔ b'a wu nɩn anwʋn ɛjɔlɛ'n fɔ́ʋ́n, nán ɛmɔ anwʋn a mmubu man bɛ́ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn anwʋn bubu bɛ́'n, ɔ sanlɩn kɛ bɛ le man anyɩndasʋɛ kɛ yɛ́.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Yɛ́ dɩɛ, yɛ de yɛ di kɛ Zozi a wu, ɛsɛ ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge. Yɩ́ ti, yɛ de yɛ di biekun kɛ Zozi dunman nun, Nyanmɩan Kpili 'ba man bɛ́ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di mɔ b'a wu'n ngʋan maan bɛ fi ewue nun bɛ tinnge.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ɛhɩ anwʋn, ɛmɔ tie yɛ́ Mɩn ngehele ɛjɔlɛ kʋn mɔ yɛ lɛ kan yɛ kele ɛmɔ'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ mɛlɛ mɔ yɛ́ Mɩn 'ba a'n, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ'n, yɛ ngɔ li man mʋa bɛ́ mɔ b'a le Zozi b'a li mɔ b'a wu nɩn anyunnun.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ 'ba man atɩn, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ mgbain'n-mɔ anun kʋn 'ba tɩan nun, bɛ 'ba hu Nyanmɩan kɔnɔtɩ'n, anɩn yɛ́ Mɩn muonun fi anwunno ɛlɔ ɔ lɛ ju ba. Bɛ́ mɔ b'a le Kilisi b'a li mɔ b'a wu'n, bɛ fi ewue nun bɛ 'di mʋa bɛ tinnge.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Yɩ́ nzin, yɛ́ mɔ yɛ́ nyɩn tɛ wɔ sʋ tɛmʋn sɔ nɩn anun'n, yɛ́ nʋn bɛ́ mɔ bɛ fi ewue nun b'a tinnge'n, bɛ 'ba fʋla yɛ́ kʋalaa bɔlɛ́ nɩn anun anwunno ɛlɔ, yɛ 'kɔ a kpa yɛ́ Mɩn atɩn. Ɔ fi ɛbɛlɛ, yɛ́ nʋn yɛ́ Mɩn yɛ 'tanlan dahuu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ɛhɩka ati, ɛmɔ fá ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.