1 Tessalonicenses 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anianman-mɔ, ɛmɔ muonun sɩ kɛ, ɛmɔ anwʋn ɛlɔ ɛwalɛ mɔ yɛ walɩ'n, ɔ'a nyɔ man mgban. Afɩ, yɛ́ Mɩn junman'n mɔ yɛ walɩ lili yɩ́ ɛmɔ afian ɛlɔ nɩn a su mma kpa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ɛmɔ sɩ kɛ bɛ helelɩ yɛ́ ahʋlʋwa Filipʋ kulo nɩn asʋ ɛlɔ kʋalaaka nán y'a ju Tesaloninki. Mɔ yɛ juli ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, menian'n-mɔ jɩjɩlɩ yɛ́ sɛlɛ kpa, nan kʋsʋ Nyanmɩan Kpili manlɩn yɛ́ anwʋnsɛlɛ maan yɛ bɔlɩ Ɛjɔlɛkpa'n yɛ helelɩ ɛmɔ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ɔ man Ɛjɔlɛkpa sɔ'n mɔ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ'n, ɔ tɩ man ato ɛjɔlɛ, yɛ mmɔ yɛ mgbʋnndɛ man esika, ɛsɛ yɛ mmɔ yɛ nnaka sʋanlan fɩ́ɩ́.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Nan yɛ kan ɛjɔlɛ'n kɛ Nyanmɩan Kpili muonun kulo kɛ yɛ kan yɩ́'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ'a nwun yɛ́ ti anun, ɔ'a bu yɛ́ ɔ'a fa yɩ́ Ɛjɔlɛkpa'n ɔ'a wula yɛ́ sa nun. Yɩ́ sɔ ati, yɛ ngan man mɔ yɛ kan an, menian'n-mɔ akunnun jɔ yɩ́ nwʋn'n, nan mɔ Nyanmɩan Kpili akunnun jɔ yɩ́ nwʋn'n yɛ̂ yɛ kan ɔ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ɛmɔ muonun sɩ kɛ yɛ lakalɩ man ɛmɔ lé, ɛsɛ yɛ́ nyɩn bʋlʋlɩ man ɛmɔ anwʋndɩɛ'n-mɔ lé. Nyanmɩan muonun di yɩ́ nwʋn adanzɩɛ.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Cɩan bie lé, y'a mgbʋnndɛ man kɛ ɛmɔ anaan ɛhɩnlɩn-mɔ fʋa yɛ́.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Kɛmɔ yɛ tɩ Kilisi mmɔfʋɛ'n, yɛ kʋala yɛ kele ɛmɔ yɛ́ tunmin'n mɔ yɛ le yɩ́'n, nan yɛ́ dɩɛ, y'a nyɔ man yɩ́ sɔ. Mɔ anɩn yɛ wɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, yɛ bɛbɛlɛlɩ yɛ́ nwʋn asɩ yɛ manlɩn ɛmɔ. Yɛ yɔlɩ kɛ ɛta m'ɔ lɛ nɩan yɩ́ mma ɔ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ehulo kpili'n mɔ yɛ kulo ɛmɔ nɩn ati, nán Ɛjɔlɛkpa nɩn angʋnmɩn ala yɛ̂ ahan yɛ 'bɔ yɛ kele ɛmɔ ɔ, nan ɛsɛ ahan yɛ 'fa yɛ́ muonun yɛ́ ngʋan'n yɛ man ɛmɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ anwʋn hianlɩn yɛ́ sʋnman.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Anianman-mɔ, ɛmɔ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ mɛlɛ mɔ anɩn yɛ lɛ bɔ Nyanmɩan Ɛjɔlɛkpa'n yɛ kele ɛmɔ'n, yɛ lili junman sɛlɛ kpa kɔngɔɛ nʋn eyua, yɛ nwunlin yalɛ nʋn ɛfɛ, yɛ nyanlɩn esika yɛ sielɩ yɛ́ nwʋn. Ɔ man ɛmɔ anun bie fɩ́ɩ́ a mmɔ man yɛ́ nwʋn kalɛ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ɛmɔ nʋn Nyanmɩan di yɛ́ nwʋn adanzɩɛ kɛ yɛ bɔlɩ abalabɔ mɔ yɩ́ nwʋn tɩ, m'ɔ tɩ fɔ́ʋ́n, mɔ bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man wɔ ɛmɔ mɔ bɛ de Zozi bɛ di nɩn afian.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ɛmɔ sɩ kɛ yɛ nʋn ɛmɔ anun kʋn biala tanlanlɩn kɛ sɩɛ nʋn yɩ́ mma.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Yɛ wowulalɩ ɛmɔ anwʋnsɛlɛ, yɛ cɩcɩlɩ ɛmɔ alʋa ɛsɛ yɛ tuli ɛmɔ fʋɔ kɛ ɛmɔ bɔ́ bala kpa m'ɔ sɔ Nyanmɩan Kpili anyɩn. Afɩ, yɩ́ muonun yɛ̂ ɔ'a fɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ bála bɛ káci yɩ́ anunminnyanmʋn belemgbin mân nɩn anun menian ɔ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ɛhɩka ati, yɛ da Nyanmɩan asɩ cɩan biala. Ɔ sanlɩn kɛ mɛlɛ mɔ yɛ hanlɩn Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n yɛ helelɩ ɛmɔ'n, ɛmɔ a nne man ɛjɔlɛ sɔ'n b'a ndʋ man nun kɛ kulo sʋanlan ɛjɔlɛ, nan ɛmɔ sɔlɩ nun kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ sakpa. Ɔ man ɛmɔ mɔ bɛ de bɛ di'n, Ɛjɔlɛkpa sɔ'n lɛ di junman sɛlɛ wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Anianman-mɔ, Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun ɛlɔ mɔ bɛ nʋn Zozi Kilisi a yɔ kʋn'n, ɛmɔ a kaci kɛ bɛ́ ala. Yalɛ mɔ Zufʋ'n-mɔ helelɩ bɛ́'n, yɩ́ kʋnmgba nɩn ala yɛ̂ menian mɔ bɛ nʋn ɛmɔ tɩ nɩn a hele ɛmɔ nɩn ɔ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Zufʋ sɔ'n-mɔ mɔ bɛ hunlin yɛ́ Mɩn Zozi nʋn Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ helelɩ yɛ́ yalɛ nɩn ɔ. Bɛ nzɔ man Nyanmɩan anyɩn, ɛsɛ bɛ kpɔ menian'n-mɔ kʋalaatin!
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Bɛ kulo kɛ bɛ tan yɛ́ nyɩnsʋ, yɩ́ dɩɛ anɩn yɛ ngan man ɛjɔlɛ'n yɛ ngele man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n nán b'a nyan bɛ́ ti. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n, ɔ man bɛ́ ɛtɛ nɩn a sʋn. B'a yɔ dede b'a man Nyanmɩan sikpɛ nɩn a hyɩ bɛ́.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Yɛ́ dɩɛ, anianman-mɔ, kɛ yɛ tɩtɩlɩ yɛ́ nwʋn nun kaan'n, yɛ nwunlin man ɛmɔ anwʋn, nan kʋsʋ yɛ́ ti wɔ ɛmɔ sʋ dahuu. Yɛ́ lʋa lɛ dɔ ɛmɔ kpa, yɛ kulo kɛ yɛ nwun ɛmɔ anwʋn.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ɛhɩka ati, yɛ́ nwan ahan yɛ 'ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Nan mɩ́n bɔbɔ mɩ́n Pɔlʋ, m mɔbʋalɩ mɩ́n nwʋn kʋn, yɩ́ nzin biekun, mɩ́n nwan mɩn 'ba, nan *Satan a man y'a nnyan man atɩn.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mɛlɛ mɔ yɛ́ Mɩn Zozi 'ba a, mɔ yɛ 'ba fite yɩ́ nyunnun'n, nzu like dɩɛ anwʋn yɛ̂ ɔ 'nɩan fʋa yɛ́ ɔ? Yɛ́ fɛ elie like'n y'ɔ le benin? Nzukɛ yɛ̂ ɔ kele kɛ yɛ lili kunnunmun mɔ yɛ kʋala kɛ yɛ fa yɛ tu yɛ́ nʋan nun ɔ?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Yɛ́ anunminnyanmʋn ɔ nʋn yɛ́ fɛ elie'n kʋalaa y'ɔ le ɛmɔ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.