1 Tessalonicenses 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Anianman-mɔ, ɛmɔ muonun sɩ kɛ, ɛmɔ anwʋn ɛlɔ ɛwalɛ mɔ yɛ walɩ'n, ɔ'a nyɔ man mgban. Afɩ, yɛ́ Mɩn junman'n mɔ yɛ walɩ lili yɩ́ ɛmɔ afian ɛlɔ nɩn a su mma kpa.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ɛmɔ sɩ kɛ bɛ helelɩ yɛ́ ahʋlʋwa Filipʋ kulo nɩn asʋ ɛlɔ kʋalaaka nán y'a ju Tesaloninki. Mɔ yɛ juli ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, menian'n-mɔ jɩjɩlɩ yɛ́ sɛlɛ kpa, nan kʋsʋ Nyanmɩan Kpili manlɩn yɛ́ anwʋnsɛlɛ maan yɛ bɔlɩ Ɛjɔlɛkpa'n yɛ helelɩ ɛmɔ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ɔ man Ɛjɔlɛkpa sɔ'n mɔ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ'n, ɔ tɩ man ato ɛjɔlɛ, yɛ mmɔ yɛ mgbʋnndɛ man esika, ɛsɛ yɛ mmɔ yɛ nnaka sʋanlan fɩ́ɩ́.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Nan yɛ kan ɛjɔlɛ'n kɛ Nyanmɩan Kpili muonun kulo kɛ yɛ kan yɩ́'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ'a nwun yɛ́ ti anun, ɔ'a bu yɛ́ ɔ'a fa yɩ́ Ɛjɔlɛkpa'n ɔ'a wula yɛ́ sa nun. Yɩ́ sɔ ati, yɛ ngan man mɔ yɛ kan an, menian'n-mɔ akunnun jɔ yɩ́ nwʋn'n, nan mɔ Nyanmɩan Kpili akunnun jɔ yɩ́ nwʋn'n yɛ̂ yɛ kan ɔ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ɛmɔ muonun sɩ kɛ yɛ lakalɩ man ɛmɔ lé, ɛsɛ yɛ́ nyɩn bʋlʋlɩ man ɛmɔ anwʋndɩɛ'n-mɔ lé. Nyanmɩan muonun di yɩ́ nwʋn adanzɩɛ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Cɩan bie lé, y'a mgbʋnndɛ man kɛ ɛmɔ anaan ɛhɩnlɩn-mɔ fʋa yɛ́.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Kɛmɔ yɛ tɩ Kilisi mmɔfʋɛ'n, yɛ kʋala yɛ kele ɛmɔ yɛ́ tunmin'n mɔ yɛ le yɩ́'n, nan yɛ́ dɩɛ, y'a nyɔ man yɩ́ sɔ. Mɔ anɩn yɛ wɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, yɛ bɛbɛlɛlɩ yɛ́ nwʋn asɩ yɛ manlɩn ɛmɔ. Yɛ yɔlɩ kɛ ɛta m'ɔ lɛ nɩan yɩ́ mma ɔ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ehulo kpili'n mɔ yɛ kulo ɛmɔ nɩn ati, nán Ɛjɔlɛkpa nɩn angʋnmɩn ala yɛ̂ ahan yɛ 'bɔ yɛ kele ɛmɔ ɔ, nan ɛsɛ ahan yɛ 'fa yɛ́ muonun yɛ́ ngʋan'n yɛ man ɛmɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ anwʋn hianlɩn yɛ́ sʋnman.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Anianman-mɔ, ɛmɔ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ mɛlɛ mɔ anɩn yɛ lɛ bɔ Nyanmɩan Ɛjɔlɛkpa'n yɛ kele ɛmɔ'n, yɛ lili junman sɛlɛ kpa kɔngɔɛ nʋn eyua, yɛ nwunlin yalɛ nʋn ɛfɛ, yɛ nyanlɩn esika yɛ sielɩ yɛ́ nwʋn. Ɔ man ɛmɔ anun bie fɩ́ɩ́ a mmɔ man yɛ́ nwʋn kalɛ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ɛmɔ nʋn Nyanmɩan di yɛ́ nwʋn adanzɩɛ kɛ yɛ bɔlɩ abalabɔ mɔ yɩ́ nwʋn tɩ, m'ɔ tɩ fɔ́ʋ́n, mɔ bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man wɔ ɛmɔ mɔ bɛ de Zozi bɛ di nɩn afian.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ɛmɔ sɩ kɛ yɛ nʋn ɛmɔ anun kʋn biala tanlanlɩn kɛ sɩɛ nʋn yɩ́ mma.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Yɛ wowulalɩ ɛmɔ anwʋnsɛlɛ, yɛ cɩcɩlɩ ɛmɔ alʋa ɛsɛ yɛ tuli ɛmɔ fʋɔ kɛ ɛmɔ bɔ́ bala kpa m'ɔ sɔ Nyanmɩan Kpili anyɩn. Afɩ, yɩ́ muonun yɛ̂ ɔ'a fɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ bála bɛ káci yɩ́ anunminnyanmʋn belemgbin mân nɩn anun menian ɔ.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ɛhɩka ati, yɛ da Nyanmɩan asɩ cɩan biala. Ɔ sanlɩn kɛ mɛlɛ mɔ yɛ hanlɩn Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n yɛ helelɩ ɛmɔ'n, ɛmɔ a nne man ɛjɔlɛ sɔ'n b'a ndʋ man nun kɛ kulo sʋanlan ɛjɔlɛ, nan ɛmɔ sɔlɩ nun kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ sakpa. Ɔ man ɛmɔ mɔ bɛ de bɛ di'n, Ɛjɔlɛkpa sɔ'n lɛ di junman sɛlɛ wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Anianman-mɔ, Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun ɛlɔ mɔ bɛ nʋn Zozi Kilisi a yɔ kʋn'n, ɛmɔ a kaci kɛ bɛ́ ala. Yalɛ mɔ Zufʋ'n-mɔ helelɩ bɛ́'n, yɩ́ kʋnmgba nɩn ala yɛ̂ menian mɔ bɛ nʋn ɛmɔ tɩ nɩn a hele ɛmɔ nɩn ɔ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Zufʋ sɔ'n-mɔ mɔ bɛ hunlin yɛ́ Mɩn Zozi nʋn Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ helelɩ yɛ́ yalɛ nɩn ɔ. Bɛ nzɔ man Nyanmɩan anyɩn, ɛsɛ bɛ kpɔ menian'n-mɔ kʋalaatin!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Bɛ kulo kɛ bɛ tan yɛ́ nyɩnsʋ, yɩ́ dɩɛ anɩn yɛ ngan man ɛjɔlɛ'n yɛ ngele man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n nán b'a nyan bɛ́ ti. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n, ɔ man bɛ́ ɛtɛ nɩn a sʋn. B'a yɔ dede b'a man Nyanmɩan sikpɛ nɩn a hyɩ bɛ́.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Yɛ́ dɩɛ, anianman-mɔ, kɛ yɛ tɩtɩlɩ yɛ́ nwʋn nun kaan'n, yɛ nwunlin man ɛmɔ anwʋn, nan kʋsʋ yɛ́ ti wɔ ɛmɔ sʋ dahuu. Yɛ́ lʋa lɛ dɔ ɛmɔ kpa, yɛ kulo kɛ yɛ nwun ɛmɔ anwʋn.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ɛhɩka ati, yɛ́ nwan ahan yɛ 'ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Nan mɩ́n bɔbɔ mɩ́n Pɔlʋ, m mɔbʋalɩ mɩ́n nwʋn kʋn, yɩ́ nzin biekun, mɩ́n nwan mɩn 'ba, nan *Satan a man y'a nnyan man atɩn.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Mɛlɛ mɔ yɛ́ Mɩn Zozi 'ba a, mɔ yɛ 'ba fite yɩ́ nyunnun'n, nzu like dɩɛ anwʋn yɛ̂ ɔ 'nɩan fʋa yɛ́ ɔ? Yɛ́ fɛ elie like'n y'ɔ le benin? Nzukɛ yɛ̂ ɔ kele kɛ yɛ lili kunnunmun mɔ yɛ kʋala kɛ yɛ fa yɛ tu yɛ́ nʋan nun ɔ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Yɛ́ anunminnyanmʋn ɔ nʋn yɛ́ fɛ elie'n kʋalaa y'ɔ le ɛmɔ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.