1 Timóteo 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ mɩɩn kan'n tɩ ananhɔlɛ: sɛ sʋanlan kʋn kulo kɛ ɔ di asɔnɩn nɩn asʋ kpain an, anɩn like kpa yɛ̂ ɔ'a kpʋnndɛ ɔ.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Nan kʋsʋ sʋanlan mɔ ɔ 'di asɔnɩn nɩn ati'n, ɔ di kɛ ɔ yɔ́ sʋanlan mɔ bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man. Ɔ ja balasua kʋnmgba cein. Ɔ sɩ yɩ́ nwʋn sisa. Ɔ 'yɔ like a, ɔ jʋnlɩn yɩ́ nwʋn kpa. Ɔ bɔ abalabɔ m'ɔ fata, ɔ man menian'n-mɔ anyɩn sɔ yɩ́. Sɛ sʋanlan ba tʋ yɩ́ a, ɔ sɔ yɩ́ nun kanlanman. Ɔ tɩ sʋanlan m'ɔ kʋala like kele.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 N'ɔ yɔ kɔnʋnmɩnnzan, ɛsɛ n'ɔ yɔ sʋanlan kpukpo-kpukpo. Ɔ tɩ sʋanlan mɔ yɩ́ ahʋnlɩn la asɩ m'ɔ mgbʋndɛ man butule. N'ɔ yɔ sʋanlan mɔ yɩ́ nyɩn bʋlʋ esika.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ɔ yɔ́ sʋanlan mɔ yɩ́ muonun ɔ kʋala yɩ́ awulo nɩn asʋ nɩan, mɔ yɩ́ mma'n-mɔ anyɩn sɔ yɩ́ kpa.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ yɩ́ muonun ɔ ngʋala man yɩ́ awulo nɩn asʋ nɩan'n, ɔ 'yɔ sɛ nán ɔ'a hʋala ɔ'a nɩan Nyanmɩan Kpili asɔnɩn mma'n-mɔ asʋ?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Nán man ɔ yɔ sʋanlan mɔ bɛlɛ mɔ ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a man Nyanmɩan. Afɩ ɔ kʋala kɛ ɔ tu yɩ́ nwʋn kɛ Abɔnsanmʋn yɔlɩ yɩ́ mɔ yɩ́ ti yɛ̂ Nyanmɩan 'ba bua yɩ́ ndɛɛ'n.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ɔ fata kɛ ɔ yɔ sʋanlan mɔ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ Nyanmɩan'n de yɩ́ di, nán b'a ngʋlʋ man yɩ́ nwʋn, nán Abɔnsanmʋn kʋsʋ asa a ngan man yɩ́.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Asɔnɩn nɩn asʋ bʋkafʋɛ'n-mɔ kʋsʋ, ɔ fata kɛ bɛ yɔ́ menian mɔ bɛ fɛlɩ bɛ́, mɔ bɛ di ananhɔlɛ. Nán bɛ yɔ kɔnʋnmɩnnzan, nán bɛ yɔ menian mɔ bɛ́ nyɩn bʋlʋ esika.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ɔ fata kɛ bɛ nyan ajʋnlɩn kpa nán b'a tila bɛ́ dedi'n m'ɔ tɩ nvɩalɩɛ nun like nɩn anun kpa.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Menian sɔ'n-mɔ, bɛ sá bɛ́ nɩ́an kʋalaaka, nán sɛ ɛmɔ a ndɩ man bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ a, bɛlɛ mɔ anɩn bɛ lɛ ba li junman sɔ nɩn ɔ.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ɔ sɛ kɛ bɛ́ yɩ-mɔ kʋsʋ yɔ́ mmalasua mɔ bɛ fɛlɩ bɛ́. Nán bɛ yɔ mmalasua mɔ bɛ kan menian anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ bɛ sɛcɩ bɛ́ dunman. Bɛ lé bɛ́ nwʋn bɛ lí. Bɛ lí ananhɔlɛ wɔ ninnge kʋalaa anun.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ɔ sɛ kɛ asɔnɩn nɩn asʋ bʋkafʋɛ'n-mɔ já balasua kʋnmgba cein, ɛsɛ bɛ hʋ́ala bɛ nɩ́an bɛ́ mma'n-mɔ nʋn bɛ́ awulo nɩn asʋ kpa.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Afɩ bɛ́ mɔ bɛ di bɛ́ junman'n kpa'n, menian'n-mɔ anyɩn sɔ bɛ́, ɛsɛ bɛ́ dedi'n mɔ bɛ le yɩ́ wɔ Zozi Kilisi anun'n, ɔ jinlan yɩ́ ja nun kpa.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Timote, mɩɩn kɛlɛ wɔ́ kalata ɛhɩ, n ne anyɩndasʋɛ kɛ ɔ ngɔ hyɛ man fɩ́ɩ́ mɩn 'ba a wɔ́ nwʋn ɛlɔ.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Nan kʋsʋ sɛ mɩn cɛ nán m malɩ man an, kalata ɛhɩ 'ba hele wɔ́ bala m'ɔ sɛ kɛ Nyanmɩan awulo amma'n-mɔ bɔ'n. Nyanmɩan awulo amma sɔ'n-mɔ y'ɔ le Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan asɔnɩn mma'n-mɔ. Asɔnɩn mma sɔ'n-mɔ tɩ kɛ sua mpila, bɛ suan ananhɔlɛ'n.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Yɛ́ kʋalaa yɛ nwun yɩ́ yuein, Nyanmɩan a yɩ nvɩalɩɛ nun like kpili kpa ɔ'a hele yɛ́. Like sɔ'n y'ɔ le Zozi.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.