1 Pedro 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛhɩ, kɛmɔ Kilisi nwunlin anwʋnnaan nun amannɩnhunnun'n, ɛmɔ kʋsʋ nyán ajʋnlɩn kʋnmgba sɔ'n mɔ anɩn ɔ le yɩ́'n. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ kɔ nwun anwʋnnaan nun amannɩnhunnun'n, ɔ nwula man yɩ́ sa ɛtɛ nɩn anun kʋ́n.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Sian dɩɛ, ɔ di kɛ ɛmɔ bɔ bala mɔ Nyanmɩan kulo wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun mɛlɛ mɔ ɛmɔ tɛ wɔ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n. Nan ɔ nni man kɛ ɛmɔ bɔ bala ɛtɛ mɔ anwʋnnaan kulo'n kʋ́n.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Afɩ, bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ́ nyɔlɩɛ mɔ bɛ yɔ'n, daba ɛmɔ falɩ tɛmʋn dɔʋn bɛ yɔlɩ bie. Anɩn ɛmɔ asɩtanlan'n tɩ basa-basa, ɛmɔ bɔ bala ɛtɛ mɔ anwʋnnaan kulo'n, ɛmɔ tɩ kɔnʋnmɩnnzan, ɛmɔ nʋn bɛ́ manngʋn-mɔ bɛ didi bɛ nʋn nzan dede ɔ fʋ bɛ bʋ́ɛ sʋ, ɛsɛ ɛmɔ sɔ amʋan m'ɔ tɩ busuɔfʋɛ like'n.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kɛmɔ sian dɩɛ, ɛmɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n nyɔ man mgban-mgban ninnge sɔ'n-mɔ kʋ́n'n, ɛhɩka ati yɛ̂ menian sɔ'n-mɔ bɔ ɛmɔ amgba ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ abalabɔ'n sin bɛ́ nwʋn.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Bɛ 'ba bu bɛ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ anwʋn mgbʋnndan bɛ kele Nyanmɩan mɔ ɔ'a sesie yɩ́ nwʋn ɔ 'ba bua anyɩnwɔsʋɛ mma'n-mɔ nʋn ewue mma'n-mɔ ndɛɛ'n.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Afɩ bɛ hanlɩn Ɛjɔlɛkpa'n bɛ helelɩ yɛ́ nan-mɔ mɛlɛ mɔ anɩn bɛ́ nyɩn wɔ sʋ'n. Ɔ man sɛ b'a wu bɔbɔ a, Nyanmɩan tunmin nun, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n 'man bɛ nyan ngʋan.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Like biala ayuelɩɛ a kpunnge. Ɛhɩka ati, ɛmɔ bú mgbʋnndan kpa. Ɛmɔ sésie bɛ́ nwʋn nán b'a hʋala b'a tanlan mmʋtʋɛ nɩn anun.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 M'ɔ cian tala like kʋalaa'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ fá bɛ́ ahʋnlɩn'n kʋalaa bɛ húlo bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ehulo'n kala ɛtɛ dɔʋn asʋ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ wʋlʋ ɛmɔ awulo'n, ɛmɔ sɔ́ yɩ́ nun kanlanman, nán bɛ munlan bɛ jʋjɔ bɛ́ konvin abʋ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Nyanmɩan Kpili a man ɛmɔ anun kʋn biala Wawɛ nun junman. Junman ngacile ngacile sɔ'n, sʋanlan kʋn lí yɩ́ dɩɛ'n kpa ɔ fá bʋ́ka yɩ́ manngʋn'n-mɔ kɛ ɔ sɛ fata'n.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Sʋanlan m'ɔ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, ɔ hán ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ man yɩ́ kɛ ɔ hán'n. Sʋanlan m'ɔ bʋka yɩ́ manngʋn'n-mɔ'n, ɔ fá anwʋnsɛlɛ'n kʋalaa mɔ Nyanmɩan Kpili a fa a man yɩ́'n ɔ bʋ́ka bɛ́. Like biala anun, yɛ yɔ́ yɩ́ sɔ maan anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan wɔ Zozi Kilisi dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ anunminnyanmʋn'n nʋn tunmin'n tɩ yɩ́ dɩɛ cɩan daa. Amɩn!
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Anianman ehulo mma, ɛmɔ lɛ nwun amannɩnhunnun. Amannɩnhunnun sɔ'n tɩ kɛ sɩ̂n mɔ b'a kpʋnmgbɔ b'a gua ɛmɔ anwʋn ɔ. Nán bɛ man ɔ sin bɛ́ nwʋn kɛ ɛjɔlɛ ngacile bie yɛ̂ ɔ'a tʋ ɛmɔ ɔ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nan ɛmɔ lí fɛ kɛ ɛmɔ lɛ nwun Kilisi amannɩnhunnun'n bie, nán cɩan mɔ ɔ 'yɩ yɩ́ anunminnyanmʋn'n kele'n, ɛmɔ a li fɛ dede ɔ'a bʋ sʋ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Sɛ Kilisi dunman nun menian'n-mɔ kpɛ ɛmɔ nzʋba a, nyila kan ɛmɔ. Ɔ sanlɩn kɛ anunminnyanmʋn Wawɛ'n m'ɔ tɩ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ ɛmɔ anun.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nán man ɛmɔ anun bie nwun amannɩɛ kɛ ɔ'a li awue, anaan ɔ'a wua, anaan ɔ'a yɔ ɛtɛ, anaan ɔ'a li abie ɛjɔlɛ dɩɛ anun cenjin.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nan sɛ ɛmɔ anun bie lɛ nwun amannɩɛ Kilisi dunman nun an, n'ɔ man yɩ́ nwʋn nyian kun yɩ́. Nan ɔ lá Nyanmɩan asɩ kɛ ɔ tɩ Kilisi sʋanlan.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Afɩ mân'n ndɛɛ ebua nɩn a li mʋa a bɔ yɩ́ bʋ Nyanmɩan menian'n-mɔ ɛlɔ. Yɛ́ mɔ yɛ tɩ yɩ́ menian'n, sɛ ndɛɛ ebua'n bɔ yɩ́ bʋ yɛ́ ɛlɔ a, anɩn bɛ́ mɔ bɛ nne man Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ nni man'n, bɛ́ ayuelɩɛ'n, ɔ 'yue bɛ́ sɛ?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Afɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nwan:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Yɩ́ sɔ ati, bɛ́ mɔ bɛ lɛ nwun amannɩɛ, m'ɔ tɩ Nyanmɩan akunnun like'n, bɛ fá bɛ́ nwʋn bɛ wúla Nyanmɩan asa nun kpa bɔkɔɔ nán bɛ yɔ́ nyɔlɩɛ kpa. Afɩ yɩ́ m'ɔ bɔlɩ ɛmɔ'n, ɔ tɩ ananhɔlɛfʋɛ, yɩ́ anɔhʋba'n m'ɔ bɔlɩ ɛmɔ'n, ɔ 'di sʋ.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.