1 Pedro 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛhɩ, kɛmɔ Kilisi nwunlin anwʋnnaan nun amannɩnhunnun'n, ɛmɔ kʋsʋ nyán ajʋnlɩn kʋnmgba sɔ'n mɔ anɩn ɔ le yɩ́'n. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ kɔ nwun anwʋnnaan nun amannɩnhunnun'n, ɔ nwula man yɩ́ sa ɛtɛ nɩn anun kʋ́n.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Sian dɩɛ, ɔ di kɛ ɛmɔ bɔ bala mɔ Nyanmɩan kulo wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun mɛlɛ mɔ ɛmɔ tɛ wɔ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n. Nan ɔ nni man kɛ ɛmɔ bɔ bala ɛtɛ mɔ anwʋnnaan kulo'n kʋ́n.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Afɩ, bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ́ nyɔlɩɛ mɔ bɛ yɔ'n, daba ɛmɔ falɩ tɛmʋn dɔʋn bɛ yɔlɩ bie. Anɩn ɛmɔ asɩtanlan'n tɩ basa-basa, ɛmɔ bɔ bala ɛtɛ mɔ anwʋnnaan kulo'n, ɛmɔ tɩ kɔnʋnmɩnnzan, ɛmɔ nʋn bɛ́ manngʋn-mɔ bɛ didi bɛ nʋn nzan dede ɔ fʋ bɛ bʋ́ɛ sʋ, ɛsɛ ɛmɔ sɔ amʋan m'ɔ tɩ busuɔfʋɛ like'n.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Kɛmɔ sian dɩɛ, ɛmɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n nyɔ man mgban-mgban ninnge sɔ'n-mɔ kʋ́n'n, ɛhɩka ati yɛ̂ menian sɔ'n-mɔ bɔ ɛmɔ amgba ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ abalabɔ'n sin bɛ́ nwʋn.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Bɛ 'ba bu bɛ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ anwʋn mgbʋnndan bɛ kele Nyanmɩan mɔ ɔ'a sesie yɩ́ nwʋn ɔ 'ba bua anyɩnwɔsʋɛ mma'n-mɔ nʋn ewue mma'n-mɔ ndɛɛ'n.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Afɩ bɛ hanlɩn Ɛjɔlɛkpa'n bɛ helelɩ yɛ́ nan-mɔ mɛlɛ mɔ anɩn bɛ́ nyɩn wɔ sʋ'n. Ɔ man sɛ b'a wu bɔbɔ a, Nyanmɩan tunmin nun, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n 'man bɛ nyan ngʋan.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Like biala ayuelɩɛ a kpunnge. Ɛhɩka ati, ɛmɔ bú mgbʋnndan kpa. Ɛmɔ sésie bɛ́ nwʋn nán b'a hʋala b'a tanlan mmʋtʋɛ nɩn anun.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 M'ɔ cian tala like kʋalaa'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ fá bɛ́ ahʋnlɩn'n kʋalaa bɛ húlo bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ehulo'n kala ɛtɛ dɔʋn asʋ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ wʋlʋ ɛmɔ awulo'n, ɛmɔ sɔ́ yɩ́ nun kanlanman, nán bɛ munlan bɛ jʋjɔ bɛ́ konvin abʋ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Nyanmɩan Kpili a man ɛmɔ anun kʋn biala Wawɛ nun junman. Junman ngacile ngacile sɔ'n, sʋanlan kʋn lí yɩ́ dɩɛ'n kpa ɔ fá bʋ́ka yɩ́ manngʋn'n-mɔ kɛ ɔ sɛ fata'n.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Sʋanlan m'ɔ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, ɔ hán ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ man yɩ́ kɛ ɔ hán'n. Sʋanlan m'ɔ bʋka yɩ́ manngʋn'n-mɔ'n, ɔ fá anwʋnsɛlɛ'n kʋalaa mɔ Nyanmɩan Kpili a fa a man yɩ́'n ɔ bʋ́ka bɛ́. Like biala anun, yɛ yɔ́ yɩ́ sɔ maan anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan wɔ Zozi Kilisi dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ anunminnyanmʋn'n nʋn tunmin'n tɩ yɩ́ dɩɛ cɩan daa. Amɩn!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Anianman ehulo mma, ɛmɔ lɛ nwun amannɩnhunnun. Amannɩnhunnun sɔ'n tɩ kɛ sɩ̂n mɔ b'a kpʋnmgbɔ b'a gua ɛmɔ anwʋn ɔ. Nán bɛ man ɔ sin bɛ́ nwʋn kɛ ɛjɔlɛ ngacile bie yɛ̂ ɔ'a tʋ ɛmɔ ɔ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nan ɛmɔ lí fɛ kɛ ɛmɔ lɛ nwun Kilisi amannɩnhunnun'n bie, nán cɩan mɔ ɔ 'yɩ yɩ́ anunminnyanmʋn'n kele'n, ɛmɔ a li fɛ dede ɔ'a bʋ sʋ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Sɛ Kilisi dunman nun menian'n-mɔ kpɛ ɛmɔ nzʋba a, nyila kan ɛmɔ. Ɔ sanlɩn kɛ anunminnyanmʋn Wawɛ'n m'ɔ tɩ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ ɛmɔ anun.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Nán man ɛmɔ anun bie nwun amannɩɛ kɛ ɔ'a li awue, anaan ɔ'a wua, anaan ɔ'a yɔ ɛtɛ, anaan ɔ'a li abie ɛjɔlɛ dɩɛ anun cenjin.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Nan sɛ ɛmɔ anun bie lɛ nwun amannɩɛ Kilisi dunman nun an, n'ɔ man yɩ́ nwʋn nyian kun yɩ́. Nan ɔ lá Nyanmɩan asɩ kɛ ɔ tɩ Kilisi sʋanlan.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Afɩ mân'n ndɛɛ ebua nɩn a li mʋa a bɔ yɩ́ bʋ Nyanmɩan menian'n-mɔ ɛlɔ. Yɛ́ mɔ yɛ tɩ yɩ́ menian'n, sɛ ndɛɛ ebua'n bɔ yɩ́ bʋ yɛ́ ɛlɔ a, anɩn bɛ́ mɔ bɛ nne man Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ nni man'n, bɛ́ ayuelɩɛ'n, ɔ 'yue bɛ́ sɛ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Afɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nwan:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Yɩ́ sɔ ati, bɛ́ mɔ bɛ lɛ nwun amannɩɛ, m'ɔ tɩ Nyanmɩan akunnun like'n, bɛ fá bɛ́ nwʋn bɛ wúla Nyanmɩan asa nun kpa bɔkɔɔ nán bɛ yɔ́ nyɔlɩɛ kpa. Afɩ yɩ́ m'ɔ bɔlɩ ɛmɔ'n, ɔ tɩ ananhɔlɛfʋɛ, yɩ́ anɔhʋba'n m'ɔ bɔlɩ ɛmɔ'n, ɔ 'di sʋ.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.