1 Pedro 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ mán bɛ́ hun-mɔ. Sɛ ɛmɔ ahun mmie-mɔ nne man Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ nni man nán bɛ nwun ɛmɔ asɩtanlan kpa nɩn an, sɛ bɔbɔ ɛmɔ a ngan man ɛjɔlɛ b'a ngele man bɛ́ a, bɛ 'fa bɛ́ nwʋn bɛ man Nyanmɩan.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Afɩ bɛ 'ba nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ asɩtanlan'n tɩ kpa, ɛsɛ ɛmɔ anyɩn sɔ bɛ́.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nán bɛ kpʋnndɛ bɛ́ nwʋn elie kɛ bɛ́ ti enyuan mɔ b'a sesie yɩ́ kanlanman, ɔ nʋn esika ninnge mɔ bɛ fa bɛ sesie bɛ́ nwʋn, ɔ nʋn ɛtanlan nganlanman ɛhala.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Nan ɛmɔ mán ɛmɔ kanlanman'n fi ɛmɔ akunnun kʋsʋ ɔ fíte. Kanlanman'n mɔ bɛ lɛ kpʋnndɛ m'ɔ le man ɛsɛcɩɛ'n y'ɔ le ahʋnlɩn m'ɔ tɩ kpa, m'ɔ tɩ bɛtɛɛ. Kanlanman sɔ'n, ɔ tɩ like m'ɔ sʋ ɛbʋɛ kpa wɔ Nyanmɩan anyunnun.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Daba mmalasua'n-mɔ mɔ anɩn bɛ le anyɩndasʋɛ wɔ Nyanmɩan ɛlɔ'n, kɛ bɛ yɔlɩ yɩ́ nɩn anɩn. Bɛ bɛbɛlɛlɩ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ manlɩn bɛ́ hun-mɔ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Kɛ anɩn Sala tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Ɔ bɛbɛlɛlɩ yɩ́ nwʋn asɩ dede ɔ fɛlɛlɩ Abalahamʋn “Yɛmɩnlɩn”. Sɛ ɛmɔ kʋsʋ bɔ bala kpa, nán sɛ ɛmɔ a nyaci man bɛ́ nwʋn maan like fɩ́ɩ́ a nnwonwunlan man ɛmɔ a, anɩn Sala amma mmalasua y'ɔ le ɛmɔ sakpa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ, ɛmɔ nʋn bɛ́ yɩ-mɔ tánlan kanlanman. Ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ bɛ́ anwʋnsɛlɛ'n nju man ɛmɔ dɩɛ'n. Ɛmɔ mán bɛ́ anyɩnnzɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ngʋan'n mɔ Nyanmɩan 'fa man ɛmɔ'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ wɔ nun bie. Ɛmɔ yɔ́ yɩ́ sɔ, nán Nyanmɩan Kpili a tie ɛmɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ'n.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Mɩ́n ɛjɔlɛ nɩn ayuelɩɛ'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ kʋalaa nyán ajʋnlɩn kʋn. Ɛmɔ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe. Ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn kɛ anianman-mɔ kulo bɛ́ nwʋn'n. Ɛmɔ yɔ́ bɛ́ nwʋn ye, bɛ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ manngʋn'n-mɔ anyunnun.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Nán bɛ fa ɛtɛ bɛ tua ɛtɛ'n kalɛ, anaan nzʋba bɛ tua nzʋba'n kalɛ. Nan ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan maan ɔ yéyila bɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan kulo kɛ ɔ yeyila ɛmɔ, yɩ́ ti y'ɔ man ɔ fɛlɛlɩ ɛmɔ ɔ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ɔ yɩ́ yɩ́ sa nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn anun,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan anyɩn kpala sɛsɛfʋɛ'n-mɔ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Sɛ ɛmɔ yɩ bɛ́ kunnun kpa bɔkɔɔ, mɔ ɛmɔ lɛ bɔ bala kpa'n, nwan y'ɔ kʋala ɔ yɔ ɛmɔ ɛtɛ ɔ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Sɛ ɛmɔ bɔ bala kpa nán ɛmɔ nwun amannɩɛ bɔbɔ a, Nyanmɩan 'yeyila ɛmɔ. Yɩ́ sɔ ati, nán bɛ sulo bɛ́ mɔ bɛ kele ɛmɔ yalɛ'n maan ɛmɔ ati anun sɛcɩ ɛmɔ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Nan ɛmɔ wúla Kilisi m'ɔ tɩ ɛmɔ Amɩn nɩn anunminnyanmʋn wɔ ɛmɔ ahʋnlɩn nɩn anun. Sɛ sʋanlan bie bisa ɛmɔ anyɩndasʋɛ'n mɔ ɛmɔ le yɩ́ wɔ Kilisi anun nɩn anwʋn ɛjɔlɛ a,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ɛmɔ tʋ́ bɛ́ ahʋnlɩn asɩ bɛ fá anyɩnnzɔ bɛ búa yɩ́. Ɛmɔ mán ɛmɔ anʋan ɛjɔlɛ nʋn ɛmɔ abalabɔ'n yɔ́ kʋn, nán anyunnunguasɩɛ a han bɛ́ mɔ Zozi Kilisi dunman nun bɛ kan ɛmɔ anzin ɛjɔlɛ ɛtɛ'n.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Afɩ ɔ tɩ kpa kɛ ɛmɔ yɔ́ nyɔlɩɛ kpa bɛ nwún amannɩɛ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan kulo yɩ́ sɔ. Sɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ kpa a, ɔ tɩ kpa tala kɛ ɛmɔ kɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ nán ɛmɔ a nwun yalɛ'n.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kilisi muonun wuli kpɛ̂ kʋnmgba cein yɛ́ ɛtɛ'n dunman nun. Yɩ́ m'ɔ tɩ sɛsɛfʋɛ'n, ɔ wuli bɛ́ mɔ bɛ tɩ man sɛsɛfʋɛ'n-mɔ dunman nun maan y'a fa yɛ́ nwʋn y'a wula Nyanmɩan asa nun. Bɛ hunlin yɩ́ nwʋnnaan'n, nan Nyanmɩan Wawɛ'n manlɩn yɩ́ ngʋan.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Wawɛ sɔ'n dunman nun, ɔ hɔlɩ hanlɩn Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n ɔ helelɩ wawɛ'n-mɔ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ'n.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Wawɛ sɔ'n-mɔ, mɛlɛ mɔ Nowe 'bʋbɔ meli'n, bɛ́ nyɩn a nzɔ man Nyanmɩan. Nyanmɩan Kpili sili abʋtalɛ ɔ nwʋnndɛlɩ bɛ́ dede, menian mɔ bɛ 'fʋ meli nɩn anun'n fʋlɩ. Bɛ́ mɔ bɛ fʋlɩ meli nɩn anun'n b'a nzʋn man fɩ́ɩ́. Bɛ tɩ menian mɔcʋɛ ala yɛ́ bɛ fʋlɩ nun bɛ nyanlɩn bɛ́ ti asue nɩn anyɩnsʋ ɔ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nzue sɔ'n, anɩn ɔ tɩ kɛ ɛsɔnɩan'n m'ɔ man ɛmɔ nyan bɛ́ ti sian dɩɛ'n nzɔlɛ. Ɛsɔnɩan sɔ'n, nán y'ɔ le bɛ́ nwʋn efian nɩn enwunnzian'n. Nan yɩ́ y'ɔ le ɛsɛlɛ'n mɔ yɛ sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɔ mán yɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun tɩ'n. Ɔ sanlɩn kɛ Zozi Kilisi fi ewue nun ɔ'a jasʋ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ɔ'a fʋ ɔ'a hɔ anwunno, ɔ tɩ Nyanmɩan Kpili fama sʋ. Nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ anun, bɛ́ mɔ bɛ di kpain'n ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ le tunmin'n, yɩ́ y'ɔ sie bɛ́ ɔ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.