1 Pedro 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ mán bɛ́ hun-mɔ. Sɛ ɛmɔ ahun mmie-mɔ nne man Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ nni man nán bɛ nwun ɛmɔ asɩtanlan kpa nɩn an, sɛ bɔbɔ ɛmɔ a ngan man ɛjɔlɛ b'a ngele man bɛ́ a, bɛ 'fa bɛ́ nwʋn bɛ man Nyanmɩan.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Afɩ bɛ 'ba nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ asɩtanlan'n tɩ kpa, ɛsɛ ɛmɔ anyɩn sɔ bɛ́.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Nán bɛ kpʋnndɛ bɛ́ nwʋn elie kɛ bɛ́ ti enyuan mɔ b'a sesie yɩ́ kanlanman, ɔ nʋn esika ninnge mɔ bɛ fa bɛ sesie bɛ́ nwʋn, ɔ nʋn ɛtanlan nganlanman ɛhala.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Nan ɛmɔ mán ɛmɔ kanlanman'n fi ɛmɔ akunnun kʋsʋ ɔ fíte. Kanlanman'n mɔ bɛ lɛ kpʋnndɛ m'ɔ le man ɛsɛcɩɛ'n y'ɔ le ahʋnlɩn m'ɔ tɩ kpa, m'ɔ tɩ bɛtɛɛ. Kanlanman sɔ'n, ɔ tɩ like m'ɔ sʋ ɛbʋɛ kpa wɔ Nyanmɩan anyunnun.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Daba mmalasua'n-mɔ mɔ anɩn bɛ le anyɩndasʋɛ wɔ Nyanmɩan ɛlɔ'n, kɛ bɛ yɔlɩ yɩ́ nɩn anɩn. Bɛ bɛbɛlɛlɩ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ manlɩn bɛ́ hun-mɔ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Kɛ anɩn Sala tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Ɔ bɛbɛlɛlɩ yɩ́ nwʋn asɩ dede ɔ fɛlɛlɩ Abalahamʋn “Yɛmɩnlɩn”. Sɛ ɛmɔ kʋsʋ bɔ bala kpa, nán sɛ ɛmɔ a nyaci man bɛ́ nwʋn maan like fɩ́ɩ́ a nnwonwunlan man ɛmɔ a, anɩn Sala amma mmalasua y'ɔ le ɛmɔ sakpa.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ, ɛmɔ nʋn bɛ́ yɩ-mɔ tánlan kanlanman. Ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ bɛ́ anwʋnsɛlɛ'n nju man ɛmɔ dɩɛ'n. Ɛmɔ mán bɛ́ anyɩnnzɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ngʋan'n mɔ Nyanmɩan 'fa man ɛmɔ'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ wɔ nun bie. Ɛmɔ yɔ́ yɩ́ sɔ, nán Nyanmɩan Kpili a tie ɛmɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ'n.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mɩ́n ɛjɔlɛ nɩn ayuelɩɛ'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ kʋalaa nyán ajʋnlɩn kʋn. Ɛmɔ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe. Ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn kɛ anianman-mɔ kulo bɛ́ nwʋn'n. Ɛmɔ yɔ́ bɛ́ nwʋn ye, bɛ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ manngʋn'n-mɔ anyunnun.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nán bɛ fa ɛtɛ bɛ tua ɛtɛ'n kalɛ, anaan nzʋba bɛ tua nzʋba'n kalɛ. Nan ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan maan ɔ yéyila bɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan kulo kɛ ɔ yeyila ɛmɔ, yɩ́ ti y'ɔ man ɔ fɛlɛlɩ ɛmɔ ɔ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ɔ yɩ́ yɩ́ sa nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn anun,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan anyɩn kpala sɛsɛfʋɛ'n-mɔ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Sɛ ɛmɔ yɩ bɛ́ kunnun kpa bɔkɔɔ, mɔ ɛmɔ lɛ bɔ bala kpa'n, nwan y'ɔ kʋala ɔ yɔ ɛmɔ ɛtɛ ɔ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Sɛ ɛmɔ bɔ bala kpa nán ɛmɔ nwun amannɩɛ bɔbɔ a, Nyanmɩan 'yeyila ɛmɔ. Yɩ́ sɔ ati, nán bɛ sulo bɛ́ mɔ bɛ kele ɛmɔ yalɛ'n maan ɛmɔ ati anun sɛcɩ ɛmɔ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Nan ɛmɔ wúla Kilisi m'ɔ tɩ ɛmɔ Amɩn nɩn anunminnyanmʋn wɔ ɛmɔ ahʋnlɩn nɩn anun. Sɛ sʋanlan bie bisa ɛmɔ anyɩndasʋɛ'n mɔ ɛmɔ le yɩ́ wɔ Kilisi anun nɩn anwʋn ɛjɔlɛ a,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ɛmɔ tʋ́ bɛ́ ahʋnlɩn asɩ bɛ fá anyɩnnzɔ bɛ búa yɩ́. Ɛmɔ mán ɛmɔ anʋan ɛjɔlɛ nʋn ɛmɔ abalabɔ'n yɔ́ kʋn, nán anyunnunguasɩɛ a han bɛ́ mɔ Zozi Kilisi dunman nun bɛ kan ɛmɔ anzin ɛjɔlɛ ɛtɛ'n.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Afɩ ɔ tɩ kpa kɛ ɛmɔ yɔ́ nyɔlɩɛ kpa bɛ nwún amannɩɛ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan kulo yɩ́ sɔ. Sɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ kpa a, ɔ tɩ kpa tala kɛ ɛmɔ kɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ nán ɛmɔ a nwun yalɛ'n.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kilisi muonun wuli kpɛ̂ kʋnmgba cein yɛ́ ɛtɛ'n dunman nun. Yɩ́ m'ɔ tɩ sɛsɛfʋɛ'n, ɔ wuli bɛ́ mɔ bɛ tɩ man sɛsɛfʋɛ'n-mɔ dunman nun maan y'a fa yɛ́ nwʋn y'a wula Nyanmɩan asa nun. Bɛ hunlin yɩ́ nwʋnnaan'n, nan Nyanmɩan Wawɛ'n manlɩn yɩ́ ngʋan.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Wawɛ sɔ'n dunman nun, ɔ hɔlɩ hanlɩn Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n ɔ helelɩ wawɛ'n-mɔ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ'n.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Wawɛ sɔ'n-mɔ, mɛlɛ mɔ Nowe 'bʋbɔ meli'n, bɛ́ nyɩn a nzɔ man Nyanmɩan. Nyanmɩan Kpili sili abʋtalɛ ɔ nwʋnndɛlɩ bɛ́ dede, menian mɔ bɛ 'fʋ meli nɩn anun'n fʋlɩ. Bɛ́ mɔ bɛ fʋlɩ meli nɩn anun'n b'a nzʋn man fɩ́ɩ́. Bɛ tɩ menian mɔcʋɛ ala yɛ́ bɛ fʋlɩ nun bɛ nyanlɩn bɛ́ ti asue nɩn anyɩnsʋ ɔ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Nzue sɔ'n, anɩn ɔ tɩ kɛ ɛsɔnɩan'n m'ɔ man ɛmɔ nyan bɛ́ ti sian dɩɛ'n nzɔlɛ. Ɛsɔnɩan sɔ'n, nán y'ɔ le bɛ́ nwʋn efian nɩn enwunnzian'n. Nan yɩ́ y'ɔ le ɛsɛlɛ'n mɔ yɛ sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɔ mán yɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun tɩ'n. Ɔ sanlɩn kɛ Zozi Kilisi fi ewue nun ɔ'a jasʋ.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ɔ'a fʋ ɔ'a hɔ anwunno, ɔ tɩ Nyanmɩan Kpili fama sʋ. Nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ anun, bɛ́ mɔ bɛ di kpain'n ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ le tunmin'n, yɩ́ y'ɔ sie bɛ́ ɔ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.