1 Pedro 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Ɛhɩka ati, ɛmɔ yáci ati anun ɛtɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa bɛ gúa. Ɛmɔ yáci ato elie'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ nwʋn apoo ɛbɔ ɔ nʋn bɛ́ nwʋn ɛkpɔ ɛfa'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ manngʋn'n-mɔ anzin ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛhan'n.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Nan ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn bʋ́lʋ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anun kpa kɛ adɔman'n-mɔ anyɩn bʋlʋ nyafʋsue'n nán ɔ'a man ɛmɔ a nyin b'a nyan bɛ́ ti.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kan yɩ́'n: Ɛmɔ a nwun kɛ yɛ̂ Mɩn tɩ kpa sʋnman.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ɛmɔ hyʋ́ɩn bɛ kpúnnge yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi mɔ menian'n-mɔ a mmu man yɩ́ sʋanlan'n. Nan Nyanmɩan anyunnun an, Zozi anwʋn cian kpa. Kɛ sʋanlan m'ɔ lɛ si sua fa nyɔbʋɛ'n, Nyanmɩan kʋsʋ a fa Zozi Kilisi m'ɔ man ngʋan'n kɛ ɛbʋɛ, ɔ a bɔ yɩ́ sua nɩn abʋ.
4 — ausente —
5 Nyanmɩan lɛ fa ɛmɔ kʋsʋ mɔ Zozi a man ɛmɔ ngʋan'n kɛ nyɔbʋɛ ɔ si yɩ́ sua. Sua sɔ'n, ɔ nanndɩ Zozi Kilisi asʋ, ɛmɔ 'kaci nun anwʋntɩɛ tɛɛyɩfʋɛ bɛ bɔ afɔlɩɛ'n m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Afɩ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan nwan:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ɛmɔ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di'n, ɔ tɩ like m'ɔ sʋ ɛbʋɛ man ɛmɔ. Nan bɛ́ mɔ bɛ nne man yɩ́ bɛ nni man'n, bɛ́ dɩɛ, b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ɛsɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun lɩka kʋn, Nyanmɩan nwan:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ menian mɔ Nyanmɩan a yɩ ɛmɔ. Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ belemgbin'n tɛɛyɩfʋɛ, ɛmɔ tɩ menian nwannzan-nwannzan, ɛmɔ tɩ yɩ́ menian kpa bɔkɔɔ. Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ fi awosin nɩn anun, ɔ'a man ɛmɔ a fite yɩ́ jawe kpili nɩn anun. Ɔ'a yɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ bɔ́ yɩ́ ɛnyɩnman nyɔlɩɛ mgbili mgbili'n-mɔ bɛ héle menian'n-mɔ.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Daba anɩn ɛmɔ tɩ man Nyanmɩan menian. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a kaci yɩ́ menian. Daba anɩn Nyanmɩan nzɩ man ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, nan sian dɩɛ, Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Anianman ehulo mma, ɛmɔ tɩ nyɔfʋɛ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Ɛmɔ walɩ mgbannza. Yɩ́ ti, mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́ kɛ ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye wɔ ninnge ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ mɔ ɛtɛ anwʋnnaan nɩn anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn nɩn anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge sɔ'n-mɔ nʋn ɛmɔ ɛkala'n kʋn ɛlɔɛ.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa wɔ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn afian. Sɛ bɔbɔ bɛ tʋn ɛmɔ ɛsʋan kɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ a, bɛ 'ba nwun ɛmɔ nyɔlɩɛ kpa'n, nán cɩan mɔ Nyanmɩan kɔ yɩ yɩ́ nwʋn kɔ hele bɛ́'n, anɩn bɛ yɩ yɩ́ ayɛ.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ɛhɩ, kɛmɔ ɛmɔ tɩ yɛ́ Mɩn menian'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán mgbain'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ sie mân'n. Ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán belemgbin kpain'n m'ɔ le tunmin wɔ menian'n-mɔ kʋalaa asʋ'n.
13 — ausente —
14 Kʋnmanna'n-mɔ mɔ belemgbin a sesie bɛ́ kɛ bɛ túa nyɔlɩɛtɛfʋɛ'n-mɔ kalɛ nán bɛ fʋ́a bɛ́ mɔ bɛ bɔ bala kpa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ kʋsʋ.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Afɩ like mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ bɔ́ bala kpa. Yɩ́ dɩɛ, anɩn ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man like fɩ́ɩ́'n, bɛ nnyan man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ɛmɔ a nyan fanwʋndi, nan kʋsʋ nán bɛ man fanwʋndi sɔ'n kaci kɛ ɛtanlan bɛ fɩa yɩ́ bʋ bɛ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ. Nan ɛmɔ bɔ́ bala kpa, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ngʋa.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ɛmɔ mán menian'n-mɔ kʋalaa anyɩnnzɔ. Ɛmɔ húlo anianman'n-mɔ mɔ b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man Zozi'n. Ɛmɔ súlo Nyanmɩan, ɛmɔ mán belemgbin anyɩnnzɔ.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ ngʋa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ, bɛ mán bɛ́ mɩn-mɔ anyɩnnzɔ kpa. Nán kɛ bɛ́ mɔ bɛ tɩ kpa mɔ bɛ tɩ bɛtɛɛ nɩn ala y'ɔ di kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ man bɛ́ anyɩnnzɔ ɔ. Nan ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ bɛ man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man kpa'n-mɔ kʋsʋ.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Afɩ sɛ sʋanlan kʋn man Nyanmɩan anyɩnnzɔ nán ɔ lɛ nwun yalɛ m'ɔ nzɛ nvata man an, ɔ tɩ like kpa.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Nan sɛ ɛmɔ yɔ ɛtɛ nán bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn an, anɩn anunminnyanmʋn benin yɛ̂ ɛmɔ nyan yɩ́ nun ɔ? Nan sɛ ɛmɔ bɔ bala kpa, mɔ bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán sɛ ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn bɛ nwun yalɛ sɔ nɩn an, ɔ tɩ like kpa wɔ Nyanmɩan anyunnun.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ɛfɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n, yɩ́ bʋ nɩn anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi kʋsʋ nwunlin amannɩɛ wɔ ɛmɔ dunman nun maan ɛmɔ kʋsʋ nɩan yɩ́ dɩɛ nɩn asʋ bɛ yɔ bie.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Kilisi a nyɔ man ɛtɛ lé, ɔ'a nni man ato lé.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Bɛ kpɛlɩ yɩ́ nzʋba, ɔ'a mgbɛ man bɛ́ bie. Bɛ helelɩ yɩ́ yalɛ, ɔ'a nvʋa man bɛ́ ti. Ɔ falɩ yɩ́ kʋalaa wulalɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ ndɛɛbuafʋɛ kpa nɩn asa nun.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kilisi muonun sʋalɩ yɛ́ ɛtɛ'n kʋalaa yɩ́ ti sʋ wɔ kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɔ'a yɔ sɔ maan y'a wu yɛ fi ɛtɛ nɩn anun y'a jasʋ yɛ bɔ bala m'ɔ tɩ sɛsɛ. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛbʋta'n mɔ bɛ bʋtalɩ yɩ́'n y'ɔ man ɛmɔ anwʋn a sa ɔ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Afɩ daba anɩn ɛmɔ tɩ kɛ mmʋa mɔ b'a minlin ɔ. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a sa a a Kilisi m'ɔ tɩ bʋa ɛnɩanfʋɛ kpa'n m'ɔ sisa ɛmɔ ɛkala nɩn anwʋn.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.