1 Pedro 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Ɛhɩka ati, ɛmɔ yáci ati anun ɛtɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa bɛ gúa. Ɛmɔ yáci ato elie'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ nwʋn apoo ɛbɔ ɔ nʋn bɛ́ nwʋn ɛkpɔ ɛfa'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ manngʋn'n-mɔ anzin ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛhan'n.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Nan ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn bʋ́lʋ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anun kpa kɛ adɔman'n-mɔ anyɩn bʋlʋ nyafʋsue'n nán ɔ'a man ɛmɔ a nyin b'a nyan bɛ́ ti.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kan yɩ́'n: Ɛmɔ a nwun kɛ yɛ̂ Mɩn tɩ kpa sʋnman.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ɛmɔ hyʋ́ɩn bɛ kpúnnge yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi mɔ menian'n-mɔ a mmu man yɩ́ sʋanlan'n. Nan Nyanmɩan anyunnun an, Zozi anwʋn cian kpa. Kɛ sʋanlan m'ɔ lɛ si sua fa nyɔbʋɛ'n, Nyanmɩan kʋsʋ a fa Zozi Kilisi m'ɔ man ngʋan'n kɛ ɛbʋɛ, ɔ a bɔ yɩ́ sua nɩn abʋ.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nyanmɩan lɛ fa ɛmɔ kʋsʋ mɔ Zozi a man ɛmɔ ngʋan'n kɛ nyɔbʋɛ ɔ si yɩ́ sua. Sua sɔ'n, ɔ nanndɩ Zozi Kilisi asʋ, ɛmɔ 'kaci nun anwʋntɩɛ tɛɛyɩfʋɛ bɛ bɔ afɔlɩɛ'n m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Afɩ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan nwan:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ɛmɔ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di'n, ɔ tɩ like m'ɔ sʋ ɛbʋɛ man ɛmɔ. Nan bɛ́ mɔ bɛ nne man yɩ́ bɛ nni man'n, bɛ́ dɩɛ, b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ɛsɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun lɩka kʋn, Nyanmɩan nwan:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ menian mɔ Nyanmɩan a yɩ ɛmɔ. Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ belemgbin'n tɛɛyɩfʋɛ, ɛmɔ tɩ menian nwannzan-nwannzan, ɛmɔ tɩ yɩ́ menian kpa bɔkɔɔ. Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ fi awosin nɩn anun, ɔ'a man ɛmɔ a fite yɩ́ jawe kpili nɩn anun. Ɔ'a yɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ bɔ́ yɩ́ ɛnyɩnman nyɔlɩɛ mgbili mgbili'n-mɔ bɛ héle menian'n-mɔ.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Daba anɩn ɛmɔ tɩ man Nyanmɩan menian. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a kaci yɩ́ menian. Daba anɩn Nyanmɩan nzɩ man ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, nan sian dɩɛ, Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Anianman ehulo mma, ɛmɔ tɩ nyɔfʋɛ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Ɛmɔ walɩ mgbannza. Yɩ́ ti, mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́ kɛ ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye wɔ ninnge ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ mɔ ɛtɛ anwʋnnaan nɩn anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn nɩn anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge sɔ'n-mɔ nʋn ɛmɔ ɛkala'n kʋn ɛlɔɛ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa wɔ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn afian. Sɛ bɔbɔ bɛ tʋn ɛmɔ ɛsʋan kɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ a, bɛ 'ba nwun ɛmɔ nyɔlɩɛ kpa'n, nán cɩan mɔ Nyanmɩan kɔ yɩ yɩ́ nwʋn kɔ hele bɛ́'n, anɩn bɛ yɩ yɩ́ ayɛ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ɛhɩ, kɛmɔ ɛmɔ tɩ yɛ́ Mɩn menian'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán mgbain'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ sie mân'n. Ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán belemgbin kpain'n m'ɔ le tunmin wɔ menian'n-mɔ kʋalaa asʋ'n.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Kʋnmanna'n-mɔ mɔ belemgbin a sesie bɛ́ kɛ bɛ túa nyɔlɩɛtɛfʋɛ'n-mɔ kalɛ nán bɛ fʋ́a bɛ́ mɔ bɛ bɔ bala kpa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ kʋsʋ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Afɩ like mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ bɔ́ bala kpa. Yɩ́ dɩɛ, anɩn ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man like fɩ́ɩ́'n, bɛ nnyan man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ɛmɔ a nyan fanwʋndi, nan kʋsʋ nán bɛ man fanwʋndi sɔ'n kaci kɛ ɛtanlan bɛ fɩa yɩ́ bʋ bɛ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ. Nan ɛmɔ bɔ́ bala kpa, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ngʋa.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ɛmɔ mán menian'n-mɔ kʋalaa anyɩnnzɔ. Ɛmɔ húlo anianman'n-mɔ mɔ b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man Zozi'n. Ɛmɔ súlo Nyanmɩan, ɛmɔ mán belemgbin anyɩnnzɔ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ ngʋa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ, bɛ mán bɛ́ mɩn-mɔ anyɩnnzɔ kpa. Nán kɛ bɛ́ mɔ bɛ tɩ kpa mɔ bɛ tɩ bɛtɛɛ nɩn ala y'ɔ di kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ man bɛ́ anyɩnnzɔ ɔ. Nan ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ bɛ man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man kpa'n-mɔ kʋsʋ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Afɩ sɛ sʋanlan kʋn man Nyanmɩan anyɩnnzɔ nán ɔ lɛ nwun yalɛ m'ɔ nzɛ nvata man an, ɔ tɩ like kpa.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nan sɛ ɛmɔ yɔ ɛtɛ nán bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn an, anɩn anunminnyanmʋn benin yɛ̂ ɛmɔ nyan yɩ́ nun ɔ? Nan sɛ ɛmɔ bɔ bala kpa, mɔ bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán sɛ ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn bɛ nwun yalɛ sɔ nɩn an, ɔ tɩ like kpa wɔ Nyanmɩan anyunnun.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ɛfɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n, yɩ́ bʋ nɩn anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi kʋsʋ nwunlin amannɩɛ wɔ ɛmɔ dunman nun maan ɛmɔ kʋsʋ nɩan yɩ́ dɩɛ nɩn asʋ bɛ yɔ bie.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Kilisi a nyɔ man ɛtɛ lé, ɔ'a nni man ato lé.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Bɛ kpɛlɩ yɩ́ nzʋba, ɔ'a mgbɛ man bɛ́ bie. Bɛ helelɩ yɩ́ yalɛ, ɔ'a nvʋa man bɛ́ ti. Ɔ falɩ yɩ́ kʋalaa wulalɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ ndɛɛbuafʋɛ kpa nɩn asa nun.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kilisi muonun sʋalɩ yɛ́ ɛtɛ'n kʋalaa yɩ́ ti sʋ wɔ kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɔ'a yɔ sɔ maan y'a wu yɛ fi ɛtɛ nɩn anun y'a jasʋ yɛ bɔ bala m'ɔ tɩ sɛsɛ. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛbʋta'n mɔ bɛ bʋtalɩ yɩ́'n y'ɔ man ɛmɔ anwʋn a sa ɔ.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Afɩ daba anɩn ɛmɔ tɩ kɛ mmʋa mɔ b'a minlin ɔ. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a sa a a Kilisi m'ɔ tɩ bʋa ɛnɩanfʋɛ kpa'n m'ɔ sisa ɛmɔ ɛkala nɩn anwʋn.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.