1 Pedro 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH
1 Ɛhɩka ati, ɛmɔ yáci ati anun ɛtɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa bɛ gúa. Ɛmɔ yáci ato elie'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ nwʋn apoo ɛbɔ ɔ nʋn bɛ́ nwʋn ɛkpɔ ɛfa'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ manngʋn'n-mɔ anzin ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛhan'n.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Nan ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn bʋ́lʋ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anun kpa kɛ adɔman'n-mɔ anyɩn bʋlʋ nyafʋsue'n nán ɔ'a man ɛmɔ a nyin b'a nyan bɛ́ ti.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kan yɩ́'n: Ɛmɔ a nwun kɛ yɛ̂ Mɩn tɩ kpa sʋnman.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ɛmɔ hyʋ́ɩn bɛ kpúnnge yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi mɔ menian'n-mɔ a mmu man yɩ́ sʋanlan'n. Nan Nyanmɩan anyunnun an, Zozi anwʋn cian kpa. Kɛ sʋanlan m'ɔ lɛ si sua fa nyɔbʋɛ'n, Nyanmɩan kʋsʋ a fa Zozi Kilisi m'ɔ man ngʋan'n kɛ ɛbʋɛ, ɔ a bɔ yɩ́ sua nɩn abʋ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Nyanmɩan lɛ fa ɛmɔ kʋsʋ mɔ Zozi a man ɛmɔ ngʋan'n kɛ nyɔbʋɛ ɔ si yɩ́ sua. Sua sɔ'n, ɔ nanndɩ Zozi Kilisi asʋ, ɛmɔ 'kaci nun anwʋntɩɛ tɛɛyɩfʋɛ bɛ bɔ afɔlɩɛ'n m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Afɩ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan nwan:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ɛmɔ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di'n, ɔ tɩ like m'ɔ sʋ ɛbʋɛ man ɛmɔ. Nan bɛ́ mɔ bɛ nne man yɩ́ bɛ nni man'n, bɛ́ dɩɛ, b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ɛsɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun lɩka kʋn, Nyanmɩan nwan:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ menian mɔ Nyanmɩan a yɩ ɛmɔ. Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ belemgbin'n tɛɛyɩfʋɛ, ɛmɔ tɩ menian nwannzan-nwannzan, ɛmɔ tɩ yɩ́ menian kpa bɔkɔɔ. Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ fi awosin nɩn anun, ɔ'a man ɛmɔ a fite yɩ́ jawe kpili nɩn anun. Ɔ'a yɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ bɔ́ yɩ́ ɛnyɩnman nyɔlɩɛ mgbili mgbili'n-mɔ bɛ héle menian'n-mɔ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Daba anɩn ɛmɔ tɩ man Nyanmɩan menian. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a kaci yɩ́ menian. Daba anɩn Nyanmɩan nzɩ man ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, nan sian dɩɛ, Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Anianman ehulo mma, ɛmɔ tɩ nyɔfʋɛ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Ɛmɔ walɩ mgbannza. Yɩ́ ti, mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́ kɛ ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye wɔ ninnge ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ mɔ ɛtɛ anwʋnnaan nɩn anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn nɩn anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge sɔ'n-mɔ nʋn ɛmɔ ɛkala'n kʋn ɛlɔɛ.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa wɔ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn afian. Sɛ bɔbɔ bɛ tʋn ɛmɔ ɛsʋan kɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ a, bɛ 'ba nwun ɛmɔ nyɔlɩɛ kpa'n, nán cɩan mɔ Nyanmɩan kɔ yɩ yɩ́ nwʋn kɔ hele bɛ́'n, anɩn bɛ yɩ yɩ́ ayɛ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ɛhɩ, kɛmɔ ɛmɔ tɩ yɛ́ Mɩn menian'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán mgbain'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ sie mân'n. Ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán belemgbin kpain'n m'ɔ le tunmin wɔ menian'n-mɔ kʋalaa asʋ'n.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Kʋnmanna'n-mɔ mɔ belemgbin a sesie bɛ́ kɛ bɛ túa nyɔlɩɛtɛfʋɛ'n-mɔ kalɛ nán bɛ fʋ́a bɛ́ mɔ bɛ bɔ bala kpa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ kʋsʋ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Afɩ like mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ bɔ́ bala kpa. Yɩ́ dɩɛ, anɩn ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man like fɩ́ɩ́'n, bɛ nnyan man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ɛmɔ a nyan fanwʋndi, nan kʋsʋ nán bɛ man fanwʋndi sɔ'n kaci kɛ ɛtanlan bɛ fɩa yɩ́ bʋ bɛ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ. Nan ɛmɔ bɔ́ bala kpa, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ngʋa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ɛmɔ mán menian'n-mɔ kʋalaa anyɩnnzɔ. Ɛmɔ húlo anianman'n-mɔ mɔ b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man Zozi'n. Ɛmɔ súlo Nyanmɩan, ɛmɔ mán belemgbin anyɩnnzɔ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ ngʋa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ, bɛ mán bɛ́ mɩn-mɔ anyɩnnzɔ kpa. Nán kɛ bɛ́ mɔ bɛ tɩ kpa mɔ bɛ tɩ bɛtɛɛ nɩn ala y'ɔ di kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ man bɛ́ anyɩnnzɔ ɔ. Nan ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ bɛ man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man kpa'n-mɔ kʋsʋ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Afɩ sɛ sʋanlan kʋn man Nyanmɩan anyɩnnzɔ nán ɔ lɛ nwun yalɛ m'ɔ nzɛ nvata man an, ɔ tɩ like kpa.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Nan sɛ ɛmɔ yɔ ɛtɛ nán bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn an, anɩn anunminnyanmʋn benin yɛ̂ ɛmɔ nyan yɩ́ nun ɔ? Nan sɛ ɛmɔ bɔ bala kpa, mɔ bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán sɛ ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn bɛ nwun yalɛ sɔ nɩn an, ɔ tɩ like kpa wɔ Nyanmɩan anyunnun.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ɛfɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n, yɩ́ bʋ nɩn anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi kʋsʋ nwunlin amannɩɛ wɔ ɛmɔ dunman nun maan ɛmɔ kʋsʋ nɩan yɩ́ dɩɛ nɩn asʋ bɛ yɔ bie.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Kilisi a nyɔ man ɛtɛ lé, ɔ'a nni man ato lé.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Bɛ kpɛlɩ yɩ́ nzʋba, ɔ'a mgbɛ man bɛ́ bie. Bɛ helelɩ yɩ́ yalɛ, ɔ'a nvʋa man bɛ́ ti. Ɔ falɩ yɩ́ kʋalaa wulalɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ ndɛɛbuafʋɛ kpa nɩn asa nun.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kilisi muonun sʋalɩ yɛ́ ɛtɛ'n kʋalaa yɩ́ ti sʋ wɔ kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɔ'a yɔ sɔ maan y'a wu yɛ fi ɛtɛ nɩn anun y'a jasʋ yɛ bɔ bala m'ɔ tɩ sɛsɛ. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛbʋta'n mɔ bɛ bʋtalɩ yɩ́'n y'ɔ man ɛmɔ anwʋn a sa ɔ.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Afɩ daba anɩn ɛmɔ tɩ kɛ mmʋa mɔ b'a minlin ɔ. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a sa a a Kilisi m'ɔ tɩ bʋa ɛnɩanfʋɛ kpa'n m'ɔ sisa ɛmɔ ɛkala nɩn anwʋn.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.