1 Pedro 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛhɩka ati, ɛmɔ yáci ati anun ɛtɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa bɛ gúa. Ɛmɔ yáci ato elie'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ nwʋn apoo ɛbɔ ɔ nʋn bɛ́ nwʋn ɛkpɔ ɛfa'n. Ɛmɔ yáci bɛ́ manngʋn'n-mɔ anzin ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛhan'n.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Nan ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn bʋ́lʋ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anun kpa kɛ adɔman'n-mɔ anyɩn bʋlʋ nyafʋsue'n nán ɔ'a man ɛmɔ a nyin b'a nyan bɛ́ ti.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kan yɩ́'n: Ɛmɔ a nwun kɛ yɛ̂ Mɩn tɩ kpa sʋnman.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ɛmɔ hyʋ́ɩn bɛ kpúnnge yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi mɔ menian'n-mɔ a mmu man yɩ́ sʋanlan'n. Nan Nyanmɩan anyunnun an, Zozi anwʋn cian kpa. Kɛ sʋanlan m'ɔ lɛ si sua fa nyɔbʋɛ'n, Nyanmɩan kʋsʋ a fa Zozi Kilisi m'ɔ man ngʋan'n kɛ ɛbʋɛ, ɔ a bɔ yɩ́ sua nɩn abʋ.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nyanmɩan lɛ fa ɛmɔ kʋsʋ mɔ Zozi a man ɛmɔ ngʋan'n kɛ nyɔbʋɛ ɔ si yɩ́ sua. Sua sɔ'n, ɔ nanndɩ Zozi Kilisi asʋ, ɛmɔ 'kaci nun anwʋntɩɛ tɛɛyɩfʋɛ bɛ bɔ afɔlɩɛ'n m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Afɩ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan nwan:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ɛmɔ mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di'n, ɔ tɩ like m'ɔ sʋ ɛbʋɛ man ɛmɔ. Nan bɛ́ mɔ bɛ nne man yɩ́ bɛ nni man'n, bɛ́ dɩɛ, b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ɛsɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun lɩka kʋn, Nyanmɩan nwan:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ menian mɔ Nyanmɩan a yɩ ɛmɔ. Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ belemgbin'n tɛɛyɩfʋɛ, ɛmɔ tɩ menian nwannzan-nwannzan, ɛmɔ tɩ yɩ́ menian kpa bɔkɔɔ. Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ fi awosin nɩn anun, ɔ'a man ɛmɔ a fite yɩ́ jawe kpili nɩn anun. Ɔ'a yɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ bɔ́ yɩ́ ɛnyɩnman nyɔlɩɛ mgbili mgbili'n-mɔ bɛ héle menian'n-mɔ.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Daba anɩn ɛmɔ tɩ man Nyanmɩan menian. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a kaci yɩ́ menian. Daba anɩn Nyanmɩan nzɩ man ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, nan sian dɩɛ, Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Anianman ehulo mma, ɛmɔ tɩ nyɔfʋɛ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Ɛmɔ walɩ mgbannza. Yɩ́ ti, mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́ kɛ ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye wɔ ninnge ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ mɔ ɛtɛ anwʋnnaan nɩn anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn nɩn anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge sɔ'n-mɔ nʋn ɛmɔ ɛkala'n kʋn ɛlɔɛ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa wɔ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan nɩn afian. Sɛ bɔbɔ bɛ tʋn ɛmɔ ɛsʋan kɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ a, bɛ 'ba nwun ɛmɔ nyɔlɩɛ kpa'n, nán cɩan mɔ Nyanmɩan kɔ yɩ yɩ́ nwʋn kɔ hele bɛ́'n, anɩn bɛ yɩ yɩ́ ayɛ.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ɛhɩ, kɛmɔ ɛmɔ tɩ yɛ́ Mɩn menian'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán mgbain'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ sie mân'n. Ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán belemgbin kpain'n m'ɔ le tunmin wɔ menian'n-mɔ kʋalaa asʋ'n.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Kʋnmanna'n-mɔ mɔ belemgbin a sesie bɛ́ kɛ bɛ túa nyɔlɩɛtɛfʋɛ'n-mɔ kalɛ nán bɛ fʋ́a bɛ́ mɔ bɛ bɔ bala kpa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ kʋsʋ.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Afɩ like mɔ Nyanmɩan kulo'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ bɔ́ bala kpa. Yɩ́ dɩɛ, anɩn ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ nzɩ man like fɩ́ɩ́'n, bɛ nnyan man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ɛmɔ a nyan fanwʋndi, nan kʋsʋ nán bɛ man fanwʋndi sɔ'n kaci kɛ ɛtanlan bɛ fɩa yɩ́ bʋ bɛ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ. Nan ɛmɔ bɔ́ bala kpa, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ngʋa.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ɛmɔ mán menian'n-mɔ kʋalaa anyɩnnzɔ. Ɛmɔ húlo anianman'n-mɔ mɔ b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man Zozi'n. Ɛmɔ súlo Nyanmɩan, ɛmɔ mán belemgbin anyɩnnzɔ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ ngʋa'n, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ, bɛ mán bɛ́ mɩn-mɔ anyɩnnzɔ kpa. Nán kɛ bɛ́ mɔ bɛ tɩ kpa mɔ bɛ tɩ bɛtɛɛ nɩn ala y'ɔ di kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ man bɛ́ anyɩnnzɔ ɔ. Nan ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ bɛ man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man kpa'n-mɔ kʋsʋ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Afɩ sɛ sʋanlan kʋn man Nyanmɩan anyɩnnzɔ nán ɔ lɛ nwun yalɛ m'ɔ nzɛ nvata man an, ɔ tɩ like kpa.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Nan sɛ ɛmɔ yɔ ɛtɛ nán bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn an, anɩn anunminnyanmʋn benin yɛ̂ ɛmɔ nyan yɩ́ nun ɔ? Nan sɛ ɛmɔ bɔ bala kpa, mɔ bɛ lɛ kele ɛmɔ yalɛ, nán sɛ ɛmɔ tila bɛ́ ahʋnlɩn bɛ nwun yalɛ sɔ nɩn an, ɔ tɩ like kpa wɔ Nyanmɩan anyunnun.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ɛfɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n, yɩ́ bʋ nɩn anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi kʋsʋ nwunlin amannɩɛ wɔ ɛmɔ dunman nun maan ɛmɔ kʋsʋ nɩan yɩ́ dɩɛ nɩn asʋ bɛ yɔ bie.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Kilisi a nyɔ man ɛtɛ lé, ɔ'a nni man ato lé.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Bɛ kpɛlɩ yɩ́ nzʋba, ɔ'a mgbɛ man bɛ́ bie. Bɛ helelɩ yɩ́ yalɛ, ɔ'a nvʋa man bɛ́ ti. Ɔ falɩ yɩ́ kʋalaa wulalɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ ndɛɛbuafʋɛ kpa nɩn asa nun.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kilisi muonun sʋalɩ yɛ́ ɛtɛ'n kʋalaa yɩ́ ti sʋ wɔ kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɔ'a yɔ sɔ maan y'a wu yɛ fi ɛtɛ nɩn anun y'a jasʋ yɛ bɔ bala m'ɔ tɩ sɛsɛ. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛbʋta'n mɔ bɛ bʋtalɩ yɩ́'n y'ɔ man ɛmɔ anwʋn a sa ɔ.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Afɩ daba anɩn ɛmɔ tɩ kɛ mmʋa mɔ b'a minlin ɔ. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ a sa a a Kilisi m'ɔ tɩ bʋa ɛnɩanfʋɛ kpa'n m'ɔ sisa ɛmɔ ɛkala nɩn anwʋn.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.