1 João 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ehulo mma, nán bɛ de bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ́ nwan bɛ le Nyanmɩan Wawɛ'n bɛ di. Nan ɛmɔ sɔ́ bɛ́ bɛ nɩ́an sɛ wawɛ'n mɔ bɛ le yɩ́'n fi Nyanmɩan ɛlɔ sakpa a. Afɩ ato mgbɔmanfʋɛ dɔʋn a tʋ a sanndɩ mân nɩn anun.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ɛ 'nwun like m'ɔ man bɛ nwun yɩ́ kɛ sʋanlan ɛhɩ le Nyanmɩan Wawɛ'n: Sʋanlan biala m'ɔ kɔ han kɛ Zozi Kilisi a kaci yɩ́ nwʋn kulo sʋanlan sakpa'n, anɩn sʋanlan sɔ'n le Nyanmɩan Wawɛ'n.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Nan sʋanlan m'ɔ nne Zozi anwʋn ɛjɔlɛ sɔ'n nni man'n, anɩn sʋanlan sɔ'n le man Nyanmɩan Wawɛ'n. Wawɛ'n m'ɔ wɔ sʋanlan sɔ nɩn anun'n tɩ Kilisi kpɔfʋɛ'n wawɛ. Ɛmɔ tɩlɩ kɛ wawɛ sɔ'n 'ba a mân nɩn anun. Kɩkaala dɩɛ, wawɛ sɔ nɩn a a mân nɩn anun dada angʋnmɩn.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Mɩ́n mma-mɔ, ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ Nyanmɩan menian. Ɛmɔ asa a hʋala ato mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Wawɛ'n m'ɔ wɔ ɛmɔ anun'n, ɔ yɔ sɩ tala wawɛ'n m'ɔ wɔ mân ɛhɩ anun menian'n-mɔ anun'n.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kɛmɔ bɛ tɩ mân ɛhɩ anun menian'n, nunhan ɛjɔlɛ ala yɛ̂ bɛ kan ɔ. Mɔ bɛ kɔ han'n kʋsʋ yɛ̂ menian'n-mɔ tie ɔ.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nan yɛ́ dɩɛ, Nyanmɩan menian y'ɔ le yɛ́. Sʋanlan m'ɔ sɩ Nyanmɩan'n tie yɛ́. Nunhan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n ndie man yɛ́. Ɛbɛlɛ yɛ̂ yɛ fa yɛ nwun Nyanmɩan Wawɛ'n m'ɔ kan ananhɔlɛ'n nʋn atofʋɛ'n-mɔ wawɛ nɩn angʋnmɩn ɔ.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ehulo mma, bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ehulo'n fi Nyanmɩan ɛlɔ. Sʋanlan biala m'ɔ kulo sʋanlan'n, ɔ tɩ Nyanmɩan awa, ɛsɛ anɩn ɔ sɩ Nyanmɩan.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nan sʋanlan m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ nzɩ man Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ ehulo baka.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ɛ 'nwun kɛ Nyanmɩan kpɩnlɩn helelɩ yɛ́ kɛ ɔ kulo yɛ́'n: ɔ'a sʋan yɩ́ Bangɔlɔ'n mân nɩn anun maan yɩ́ dunman nun, yɛ nyan ngʋan.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nan ehulo'n mɔ Nyanmɩan kulo yɛ́'n, nán kɛ yɛ́ yɛ̂ y'a li mʋa y'a hulo Nyanmɩan ɔ. Nan yɩ́ lɩlɩ ɔ'a li mʋa ɔ'a hulo yɛ́ ɔ'a sʋan yɩ́ Wa'n kɛ yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ dunman nun, ɔ yɩ́ yɛ́ ti tɛɛ maan yɛ nyán ɛtɛ facɛ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ehulo mma, sɛ Nyanmɩan a hulo yɛ́ sʋa a, yɛ́ kʋsʋ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Sʋanlan fɩ́ɩ́ nwunlin man Nyanmɩan lé. Nan sɛ yɛ kulo yɛ́ nwʋn an, Nyanmɩan 'tanlan yɛ́ nun bɛ nwun yɩ́ ehulo'n m'ɔ wɔ yɛ́ nun'n kpa bɔkɔɔ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Like m'ɔ man yɛ nwun kɛ Nyanmɩan wɔ yɛ́ nun, ɛsɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ wɔ yɩ́ nun'n, y'ɔ le kɛ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ'n ɔ'a man yɛ́.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Y'a nwun yɩ́ yɛ̂ yɛ lɛ bɔ kpayɛ kɛ Sɩɛ nɩn a sʋan Baa'n kɛ ɔ bála a le mân nɩn ati.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sɛ sʋanlan kʋn kan yɩ́ bagua nun kɛ Zozi tɩ Nyanmɩan Awa a, anɩn Nyanmɩan wɔ sʋanlan sɔ nɩn anun ɛsɛ yɩ́ kʋsʋ ɔ wɔ Nyanmɩan anun.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ sɩ kɛ Nyanmɩan kpɩn kulo yɛ́'n, ɔ man y'a le yɩ́ y'a li. Nyanmɩan tɩ ehulo baka. Sʋanlan m'ɔ le ehulo'n, anɩn ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ, Nyanmɩan kʋsʋ tɩ yɩ́ dɩɛ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Sɛ yɛ le ehulo sakpa yɛ́ nun an, cɩan mɔ Nyanmɩan 'ba bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n, yɛ́ kunnun ndɩtɩ man yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ asɩtanlan'n mɔ yɛ tɩ nun mân nɩn anun'n, ɔ nʋn Zozi dɩɛ'n tɩ kʋn.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Esulo nnʋn man ehulo nɩn anzin. Sʋanlan m'ɔ kulo sʋanlan kpa'n, ɔ nzulo man yɩ́ nzin. Sʋanlan m'ɔ sulo yɩ́ nzin'n, anɩn ɔ le man ehulo kpa. Afɩ, esulo'n kele kɛ ɛtɛ'n wɔ ɛbɛlɛ nʋn yɩ́ nwʋn ahatua.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ kulo Nyanmɩan nʋn menian'n-mɔ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan y'ɔ lili mʋa ɔ hulolɩ yɛ́ ɔ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Sɛ sʋanlan kʋn kan kɛ: “Mɩn kulo Nyanmɩan” nán sɛ ɔ kpɔ yɩ́ nianman an, anɩn ɔ tɩ atofʋɛ. Afɩ, sɛ ɔ kpɔ yɩ́ nianman'n m'ɔ nwun yɩ́ nɩn an, nán Nyanmɩan m'ɔ nnwun man yɩ́'n yɛ̂ ɔ kʋala kɛ ɔ kulo yɩ́ ɔ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ɛ 'nwun mala'n mɔ Kilisi a fa a man yɛ́'n. Sʋanlan m'ɔ kulo Nyanmɩan'n di kɛ ɔ kulo yɩ́ nianman'n kʋsʋ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.