1 João 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ehulo mma, nán bɛ de bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ́ nwan bɛ le Nyanmɩan Wawɛ'n bɛ di. Nan ɛmɔ sɔ́ bɛ́ bɛ nɩ́an sɛ wawɛ'n mɔ bɛ le yɩ́'n fi Nyanmɩan ɛlɔ sakpa a. Afɩ ato mgbɔmanfʋɛ dɔʋn a tʋ a sanndɩ mân nɩn anun.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ɛ 'nwun like m'ɔ man bɛ nwun yɩ́ kɛ sʋanlan ɛhɩ le Nyanmɩan Wawɛ'n: Sʋanlan biala m'ɔ kɔ han kɛ Zozi Kilisi a kaci yɩ́ nwʋn kulo sʋanlan sakpa'n, anɩn sʋanlan sɔ'n le Nyanmɩan Wawɛ'n.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nan sʋanlan m'ɔ nne Zozi anwʋn ɛjɔlɛ sɔ'n nni man'n, anɩn sʋanlan sɔ'n le man Nyanmɩan Wawɛ'n. Wawɛ'n m'ɔ wɔ sʋanlan sɔ nɩn anun'n tɩ Kilisi kpɔfʋɛ'n wawɛ. Ɛmɔ tɩlɩ kɛ wawɛ sɔ'n 'ba a mân nɩn anun. Kɩkaala dɩɛ, wawɛ sɔ nɩn a a mân nɩn anun dada angʋnmɩn.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Mɩ́n mma-mɔ, ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ Nyanmɩan menian. Ɛmɔ asa a hʋala ato mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Wawɛ'n m'ɔ wɔ ɛmɔ anun'n, ɔ yɔ sɩ tala wawɛ'n m'ɔ wɔ mân ɛhɩ anun menian'n-mɔ anun'n.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Kɛmɔ bɛ tɩ mân ɛhɩ anun menian'n, nunhan ɛjɔlɛ ala yɛ̂ bɛ kan ɔ. Mɔ bɛ kɔ han'n kʋsʋ yɛ̂ menian'n-mɔ tie ɔ.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nan yɛ́ dɩɛ, Nyanmɩan menian y'ɔ le yɛ́. Sʋanlan m'ɔ sɩ Nyanmɩan'n tie yɛ́. Nunhan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n ndie man yɛ́. Ɛbɛlɛ yɛ̂ yɛ fa yɛ nwun Nyanmɩan Wawɛ'n m'ɔ kan ananhɔlɛ'n nʋn atofʋɛ'n-mɔ wawɛ nɩn angʋnmɩn ɔ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ehulo mma, bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ehulo'n fi Nyanmɩan ɛlɔ. Sʋanlan biala m'ɔ kulo sʋanlan'n, ɔ tɩ Nyanmɩan awa, ɛsɛ anɩn ɔ sɩ Nyanmɩan.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nan sʋanlan m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ nzɩ man Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ ehulo baka.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ɛ 'nwun kɛ Nyanmɩan kpɩnlɩn helelɩ yɛ́ kɛ ɔ kulo yɛ́'n: ɔ'a sʋan yɩ́ Bangɔlɔ'n mân nɩn anun maan yɩ́ dunman nun, yɛ nyan ngʋan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Nan ehulo'n mɔ Nyanmɩan kulo yɛ́'n, nán kɛ yɛ́ yɛ̂ y'a li mʋa y'a hulo Nyanmɩan ɔ. Nan yɩ́ lɩlɩ ɔ'a li mʋa ɔ'a hulo yɛ́ ɔ'a sʋan yɩ́ Wa'n kɛ yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ dunman nun, ɔ yɩ́ yɛ́ ti tɛɛ maan yɛ nyán ɛtɛ facɛ.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ehulo mma, sɛ Nyanmɩan a hulo yɛ́ sʋa a, yɛ́ kʋsʋ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Sʋanlan fɩ́ɩ́ nwunlin man Nyanmɩan lé. Nan sɛ yɛ kulo yɛ́ nwʋn an, Nyanmɩan 'tanlan yɛ́ nun bɛ nwun yɩ́ ehulo'n m'ɔ wɔ yɛ́ nun'n kpa bɔkɔɔ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Like m'ɔ man yɛ nwun kɛ Nyanmɩan wɔ yɛ́ nun, ɛsɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ wɔ yɩ́ nun'n, y'ɔ le kɛ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ'n ɔ'a man yɛ́.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Y'a nwun yɩ́ yɛ̂ yɛ lɛ bɔ kpayɛ kɛ Sɩɛ nɩn a sʋan Baa'n kɛ ɔ bála a le mân nɩn ati.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Sɛ sʋanlan kʋn kan yɩ́ bagua nun kɛ Zozi tɩ Nyanmɩan Awa a, anɩn Nyanmɩan wɔ sʋanlan sɔ nɩn anun ɛsɛ yɩ́ kʋsʋ ɔ wɔ Nyanmɩan anun.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ sɩ kɛ Nyanmɩan kpɩn kulo yɛ́'n, ɔ man y'a le yɩ́ y'a li. Nyanmɩan tɩ ehulo baka. Sʋanlan m'ɔ le ehulo'n, anɩn ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ, Nyanmɩan kʋsʋ tɩ yɩ́ dɩɛ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Sɛ yɛ le ehulo sakpa yɛ́ nun an, cɩan mɔ Nyanmɩan 'ba bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n, yɛ́ kunnun ndɩtɩ man yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ asɩtanlan'n mɔ yɛ tɩ nun mân nɩn anun'n, ɔ nʋn Zozi dɩɛ'n tɩ kʋn.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Esulo nnʋn man ehulo nɩn anzin. Sʋanlan m'ɔ kulo sʋanlan kpa'n, ɔ nzulo man yɩ́ nzin. Sʋanlan m'ɔ sulo yɩ́ nzin'n, anɩn ɔ le man ehulo kpa. Afɩ, esulo'n kele kɛ ɛtɛ'n wɔ ɛbɛlɛ nʋn yɩ́ nwʋn ahatua.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ kulo Nyanmɩan nʋn menian'n-mɔ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan y'ɔ lili mʋa ɔ hulolɩ yɛ́ ɔ.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Sɛ sʋanlan kʋn kan kɛ: “Mɩn kulo Nyanmɩan” nán sɛ ɔ kpɔ yɩ́ nianman an, anɩn ɔ tɩ atofʋɛ. Afɩ, sɛ ɔ kpɔ yɩ́ nianman'n m'ɔ nwun yɩ́ nɩn an, nán Nyanmɩan m'ɔ nnwun man yɩ́'n yɛ̂ ɔ kʋala kɛ ɔ kulo yɩ́ ɔ.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ɛ 'nwun mala'n mɔ Kilisi a fa a man yɛ́'n. Sʋanlan m'ɔ kulo Nyanmɩan'n di kɛ ɔ kulo yɩ́ nianman'n kʋsʋ.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.