1 João 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ehulo mma, nán bɛ de bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ́ nwan bɛ le Nyanmɩan Wawɛ'n bɛ di. Nan ɛmɔ sɔ́ bɛ́ bɛ nɩ́an sɛ wawɛ'n mɔ bɛ le yɩ́'n fi Nyanmɩan ɛlɔ sakpa a. Afɩ ato mgbɔmanfʋɛ dɔʋn a tʋ a sanndɩ mân nɩn anun.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ɛ 'nwun like m'ɔ man bɛ nwun yɩ́ kɛ sʋanlan ɛhɩ le Nyanmɩan Wawɛ'n: Sʋanlan biala m'ɔ kɔ han kɛ Zozi Kilisi a kaci yɩ́ nwʋn kulo sʋanlan sakpa'n, anɩn sʋanlan sɔ'n le Nyanmɩan Wawɛ'n.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nan sʋanlan m'ɔ nne Zozi anwʋn ɛjɔlɛ sɔ'n nni man'n, anɩn sʋanlan sɔ'n le man Nyanmɩan Wawɛ'n. Wawɛ'n m'ɔ wɔ sʋanlan sɔ nɩn anun'n tɩ Kilisi kpɔfʋɛ'n wawɛ. Ɛmɔ tɩlɩ kɛ wawɛ sɔ'n 'ba a mân nɩn anun. Kɩkaala dɩɛ, wawɛ sɔ nɩn a a mân nɩn anun dada angʋnmɩn.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Mɩ́n mma-mɔ, ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ Nyanmɩan menian. Ɛmɔ asa a hʋala ato mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Wawɛ'n m'ɔ wɔ ɛmɔ anun'n, ɔ yɔ sɩ tala wawɛ'n m'ɔ wɔ mân ɛhɩ anun menian'n-mɔ anun'n.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kɛmɔ bɛ tɩ mân ɛhɩ anun menian'n, nunhan ɛjɔlɛ ala yɛ̂ bɛ kan ɔ. Mɔ bɛ kɔ han'n kʋsʋ yɛ̂ menian'n-mɔ tie ɔ.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nan yɛ́ dɩɛ, Nyanmɩan menian y'ɔ le yɛ́. Sʋanlan m'ɔ sɩ Nyanmɩan'n tie yɛ́. Nunhan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n ndie man yɛ́. Ɛbɛlɛ yɛ̂ yɛ fa yɛ nwun Nyanmɩan Wawɛ'n m'ɔ kan ananhɔlɛ'n nʋn atofʋɛ'n-mɔ wawɛ nɩn angʋnmɩn ɔ.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ehulo mma, bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ehulo'n fi Nyanmɩan ɛlɔ. Sʋanlan biala m'ɔ kulo sʋanlan'n, ɔ tɩ Nyanmɩan awa, ɛsɛ anɩn ɔ sɩ Nyanmɩan.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nan sʋanlan m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ nzɩ man Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ ehulo baka.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ɛ 'nwun kɛ Nyanmɩan kpɩnlɩn helelɩ yɛ́ kɛ ɔ kulo yɛ́'n: ɔ'a sʋan yɩ́ Bangɔlɔ'n mân nɩn anun maan yɩ́ dunman nun, yɛ nyan ngʋan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nan ehulo'n mɔ Nyanmɩan kulo yɛ́'n, nán kɛ yɛ́ yɛ̂ y'a li mʋa y'a hulo Nyanmɩan ɔ. Nan yɩ́ lɩlɩ ɔ'a li mʋa ɔ'a hulo yɛ́ ɔ'a sʋan yɩ́ Wa'n kɛ yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ dunman nun, ɔ yɩ́ yɛ́ ti tɛɛ maan yɛ nyán ɛtɛ facɛ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ehulo mma, sɛ Nyanmɩan a hulo yɛ́ sʋa a, yɛ́ kʋsʋ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Sʋanlan fɩ́ɩ́ nwunlin man Nyanmɩan lé. Nan sɛ yɛ kulo yɛ́ nwʋn an, Nyanmɩan 'tanlan yɛ́ nun bɛ nwun yɩ́ ehulo'n m'ɔ wɔ yɛ́ nun'n kpa bɔkɔɔ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Like m'ɔ man yɛ nwun kɛ Nyanmɩan wɔ yɛ́ nun, ɛsɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ wɔ yɩ́ nun'n, y'ɔ le kɛ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ'n ɔ'a man yɛ́.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Y'a nwun yɩ́ yɛ̂ yɛ lɛ bɔ kpayɛ kɛ Sɩɛ nɩn a sʋan Baa'n kɛ ɔ bála a le mân nɩn ati.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Sɛ sʋanlan kʋn kan yɩ́ bagua nun kɛ Zozi tɩ Nyanmɩan Awa a, anɩn Nyanmɩan wɔ sʋanlan sɔ nɩn anun ɛsɛ yɩ́ kʋsʋ ɔ wɔ Nyanmɩan anun.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ sɩ kɛ Nyanmɩan kpɩn kulo yɛ́'n, ɔ man y'a le yɩ́ y'a li. Nyanmɩan tɩ ehulo baka. Sʋanlan m'ɔ le ehulo'n, anɩn ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ, Nyanmɩan kʋsʋ tɩ yɩ́ dɩɛ.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Sɛ yɛ le ehulo sakpa yɛ́ nun an, cɩan mɔ Nyanmɩan 'ba bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n, yɛ́ kunnun ndɩtɩ man yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ asɩtanlan'n mɔ yɛ tɩ nun mân nɩn anun'n, ɔ nʋn Zozi dɩɛ'n tɩ kʋn.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Esulo nnʋn man ehulo nɩn anzin. Sʋanlan m'ɔ kulo sʋanlan kpa'n, ɔ nzulo man yɩ́ nzin. Sʋanlan m'ɔ sulo yɩ́ nzin'n, anɩn ɔ le man ehulo kpa. Afɩ, esulo'n kele kɛ ɛtɛ'n wɔ ɛbɛlɛ nʋn yɩ́ nwʋn ahatua.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ kulo Nyanmɩan nʋn menian'n-mɔ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan y'ɔ lili mʋa ɔ hulolɩ yɛ́ ɔ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Sɛ sʋanlan kʋn kan kɛ: “Mɩn kulo Nyanmɩan” nán sɛ ɔ kpɔ yɩ́ nianman an, anɩn ɔ tɩ atofʋɛ. Afɩ, sɛ ɔ kpɔ yɩ́ nianman'n m'ɔ nwun yɩ́ nɩn an, nán Nyanmɩan m'ɔ nnwun man yɩ́'n yɛ̂ ɔ kʋala kɛ ɔ kulo yɩ́ ɔ.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ɛ 'nwun mala'n mɔ Kilisi a fa a man yɛ́'n. Sʋanlan m'ɔ kulo Nyanmɩan'n di kɛ ɔ kulo yɩ́ nianman'n kʋsʋ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.