1 João 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anianman-mɔ, ɛmɔ nɩ́an ehulo kpili'n mɔ Nyanmɩan a hulo yɛ́'n! Ɔ'a hulo yɛ́ dede ɔ'a fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma. Sɛ ɔ fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma a, ɔ tɩ ananhɔlɛ, ɔ sanlɩn kɛ y'a kaci yɩ́ mma sakpa. Ɛmɔ nɩ́an, like m'ɔ man menian'n-mɔ nnwun man kɛ yɛ tɩ yɩ́ mma'n, y'ɔ le kɛ bɛ nzɩ man Nyanmɩan muonun.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ehulo mma, sian dɩɛ, yɛ tɩ Nyanmɩan amma. Nán kɛ cɩan bie yɛ 'ba kpɩn yɛ kaci yɩ́'n, ɔ fitelɩ man yuein. Kʋsʋ mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ cɩan mɔ Kilisi'n kɔ sa kɔ a'n, yɛ́ kʋalaa yɛ 'ba nwun yɩ́ yuein kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n, nán yɛ kaci kɛ yɩ́.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Sʋanlan biala m'ɔ le anyɩndasʋɛ kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ sie yɩ́ nwʋn nwannzan-nwannzan kɛ Kilisi tɩ nwannzan-nwannzan'n.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ'a tʋn Nyanmɩan mala'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛtɛ ɛyɔlɛ'n yɛ̂ bɛ fɛlɛ yɩ́ mala ɛtʋan nɩn ɔ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ɛmɔ sɩ kɛ yɛ́ ɛtɛ nɩn ati yɛ̂ Zozi Kilisi walɩ ɔ. Ɔ walɩ yɛ́ ɛtɛ nɩn ecicie. Yɩ́ muonun, ɛtɛ sin kaan sʋa, ɔ yɔlɩ man bie lé.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ɛhɩ ati, sʋanlan biala m'ɔ kɔ fa yɩ́ nwʋn ɔ kɔ bɔ Zozi Kilisi'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Nan sʋanlan m'ɔ tɛ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ nwunlin man Zozi Kilisi lé ɛsɛ ɔ nzɩ man yɩ́.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ laka ɛmɔ. Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ'n, anɩn sʋanlan sɔ'n muonun tɩ sɛsɛfʋɛ kɛ Kilisi tɩ yɩ́'n.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nan sʋanlan m'ɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan. Ɔ sanlɩn kɛ mân'n bɔlɩ yɩ́ bʋ ala yɛ̂ Abɔnsanmʋn yɔlɩ ɛtɛ ɔ. Ɛhɩ ati, Nyanmɩan Awa'n walɩ kɛ ɔ 'ba bɔ Abɔnsanmʋn junman'n m'ɔ di nɩn abʋsʋ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Sʋanlan biala m'ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tunmin'n m'ɔ man ngʋan'n wɔ yɩ́ nun. Ɔ le man atɩn kɛ ɔ yɔ ɛtɛ ɔ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ yɩ́ Sɩ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ɛ 'nwun like m'ɔ man bɛ nwun Nyanmɩan amma'n-mɔ nʋn Abɔnsanmʋn dɩɛ'n-mɔ angʋnmɩn'n: sʋanlan biala m'ɔ nyɔ man nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ anaan ɔ ngulo man yɩ́ nianman'n, anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ man Nyanmɩan awa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ɛhɩ, Ɛjɔlɛkpa nɩn abʋbɔ nɩn anun, ɛjɔlɛ mɔ ɛmɔ tɩlɩ'n y'ɔ le kɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nán man yɛ yɔ kɛ Kayɩn m'ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan, m'ɔ hunlin yɩ́ nianman'n. Nzukɛ ati yɛ̂ Kayɩn hunlin yɩ́ nianman'n? Ɔ hunlin yɩ́, ɔ sanlɩn kɛ Kayɩn muonun, yɩ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ tɩ man kpa. Yɩ́ nianman'n nyɔlɩɛ dɩɛ'n-mɔ tɩ kpa.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Mɩ́n nianman-mɔ, sɛ mân nɩn anun menian'n-mɔ kpɔ ɛmɔ a, nán bɛ man ɔ sin bɛ́ nwʋn.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Yɛ sɩ kɛ yɛ fi ewue nun y'a tinnge y'a wʋlʋ ngʋan nun. Yɛ nwun yɩ́ sɔ, ɔ sanlɩn kɛ yɛ kulo yɛ́ nianman'n-mɔ. Sʋanlan m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ tɛ wɔ ewue nun.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sʋanlan biala m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ kun sʋanlan. Ɛmɔ sɩ kɛ sʋanlan m'ɔ kun sʋanlan'n, ɔ nnyan man nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 M'ɔ man y'a nwun ehulo'n y'ɔ le kɛ Zozi Kilisi a hulo kulo menian'n-mɔ dede ɔ'a wu bɛ́ dunman nun. Ɔ sɛ kɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ húlo yɛ́ nianman'n-mɔ dede yɛ wú bɛ́ dunman nun.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Sɛ sʋanlan kʋn le eyuadɩ nɩn anun anwʋndɩɛ'n-mɔ, sɛ ɔ nwun yɩ́ kɛ yɩ́ nianman nɩn a mian nán sɛ ɔ'a nne man yɩ́ a, sʋanlan sʋa, ɔ yɔ sɛ m'ɔ kan kɛ Nyanmɩan ehulo'n wɔ yɩ́ nun ɔ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man yɛ kulo yɛ́ nwʋn yɛ́ je sʋ nʋn yɛ́ nʋan nun mgban. Nan bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn ananhɔlɛ nun, ɛsɛ bɛ mán yɛ yɔ́ like m'ɔ kele kɛ yɛ kulo yɛ́ nwʋn sakpa.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sɛ yɛ yɔ yɩ́ sɔ a, yɛ 'nwun yɩ́ kɛ ananhɔlɛ'n wɔ yɛ́ nun. Ɛhɩ yɛ̂ ɔ 'ba man yɛ́ ahʋnlɩn 'tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun ɔ.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Afɩ, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n bu yɛ́ fʋɔ biala a, Nyanmɩan tɩ kpili tala yɛ́ ahʋnlɩn'n, ɛsɛ ɔ sɩ like biala.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Yɩ́ ti, ehulo mma, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n mmu man yɛ́ fʋɔ a, anɩn yɛ́ ahʋnlɩn tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Like biala mɔ yɛ kɔ sɛlɛ yɩ́'n, ɔ 'fa man yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ ɛsɛ yɛ yɔ yɩ́ kunnun like.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ɛ 'nwun mala'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n: Yɛ lé yɩ́ Wa Zozi Kilisi yɛ lí, nán yɛ húlo yɛ́ nwʋn kɛ Kilisi hanlɩn helelɩ yɛ́'n.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Sʋanlan m'ɔ di Nyanmɩan mala nɩn asʋ'n, anɩn ɔ wɔ Nyanmɩan anun, Nyanmɩan kʋsʋ wɔ yɩ́ nun. Like m'ɔ man yɛ nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan wɔ yɛ́ nun'n y'ɔ le yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.