1 João 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anianman-mɔ, ɛmɔ nɩ́an ehulo kpili'n mɔ Nyanmɩan a hulo yɛ́'n! Ɔ'a hulo yɛ́ dede ɔ'a fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma. Sɛ ɔ fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma a, ɔ tɩ ananhɔlɛ, ɔ sanlɩn kɛ y'a kaci yɩ́ mma sakpa. Ɛmɔ nɩ́an, like m'ɔ man menian'n-mɔ nnwun man kɛ yɛ tɩ yɩ́ mma'n, y'ɔ le kɛ bɛ nzɩ man Nyanmɩan muonun.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ehulo mma, sian dɩɛ, yɛ tɩ Nyanmɩan amma. Nán kɛ cɩan bie yɛ 'ba kpɩn yɛ kaci yɩ́'n, ɔ fitelɩ man yuein. Kʋsʋ mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ cɩan mɔ Kilisi'n kɔ sa kɔ a'n, yɛ́ kʋalaa yɛ 'ba nwun yɩ́ yuein kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n, nán yɛ kaci kɛ yɩ́.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Sʋanlan biala m'ɔ le anyɩndasʋɛ kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ sie yɩ́ nwʋn nwannzan-nwannzan kɛ Kilisi tɩ nwannzan-nwannzan'n.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ'a tʋn Nyanmɩan mala'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛtɛ ɛyɔlɛ'n yɛ̂ bɛ fɛlɛ yɩ́ mala ɛtʋan nɩn ɔ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ɛmɔ sɩ kɛ yɛ́ ɛtɛ nɩn ati yɛ̂ Zozi Kilisi walɩ ɔ. Ɔ walɩ yɛ́ ɛtɛ nɩn ecicie. Yɩ́ muonun, ɛtɛ sin kaan sʋa, ɔ yɔlɩ man bie lé.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ɛhɩ ati, sʋanlan biala m'ɔ kɔ fa yɩ́ nwʋn ɔ kɔ bɔ Zozi Kilisi'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Nan sʋanlan m'ɔ tɛ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ nwunlin man Zozi Kilisi lé ɛsɛ ɔ nzɩ man yɩ́.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ laka ɛmɔ. Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ'n, anɩn sʋanlan sɔ'n muonun tɩ sɛsɛfʋɛ kɛ Kilisi tɩ yɩ́'n.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Nan sʋanlan m'ɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan. Ɔ sanlɩn kɛ mân'n bɔlɩ yɩ́ bʋ ala yɛ̂ Abɔnsanmʋn yɔlɩ ɛtɛ ɔ. Ɛhɩ ati, Nyanmɩan Awa'n walɩ kɛ ɔ 'ba bɔ Abɔnsanmʋn junman'n m'ɔ di nɩn abʋsʋ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Sʋanlan biala m'ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tunmin'n m'ɔ man ngʋan'n wɔ yɩ́ nun. Ɔ le man atɩn kɛ ɔ yɔ ɛtɛ ɔ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ yɩ́ Sɩ.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ɛ 'nwun like m'ɔ man bɛ nwun Nyanmɩan amma'n-mɔ nʋn Abɔnsanmʋn dɩɛ'n-mɔ angʋnmɩn'n: sʋanlan biala m'ɔ nyɔ man nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ anaan ɔ ngulo man yɩ́ nianman'n, anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ man Nyanmɩan awa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ɛhɩ, Ɛjɔlɛkpa nɩn abʋbɔ nɩn anun, ɛjɔlɛ mɔ ɛmɔ tɩlɩ'n y'ɔ le kɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nán man yɛ yɔ kɛ Kayɩn m'ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan, m'ɔ hunlin yɩ́ nianman'n. Nzukɛ ati yɛ̂ Kayɩn hunlin yɩ́ nianman'n? Ɔ hunlin yɩ́, ɔ sanlɩn kɛ Kayɩn muonun, yɩ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ tɩ man kpa. Yɩ́ nianman'n nyɔlɩɛ dɩɛ'n-mɔ tɩ kpa.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Mɩ́n nianman-mɔ, sɛ mân nɩn anun menian'n-mɔ kpɔ ɛmɔ a, nán bɛ man ɔ sin bɛ́ nwʋn.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Yɛ sɩ kɛ yɛ fi ewue nun y'a tinnge y'a wʋlʋ ngʋan nun. Yɛ nwun yɩ́ sɔ, ɔ sanlɩn kɛ yɛ kulo yɛ́ nianman'n-mɔ. Sʋanlan m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ tɛ wɔ ewue nun.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sʋanlan biala m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ kun sʋanlan. Ɛmɔ sɩ kɛ sʋanlan m'ɔ kun sʋanlan'n, ɔ nnyan man nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 M'ɔ man y'a nwun ehulo'n y'ɔ le kɛ Zozi Kilisi a hulo kulo menian'n-mɔ dede ɔ'a wu bɛ́ dunman nun. Ɔ sɛ kɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ húlo yɛ́ nianman'n-mɔ dede yɛ wú bɛ́ dunman nun.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Sɛ sʋanlan kʋn le eyuadɩ nɩn anun anwʋndɩɛ'n-mɔ, sɛ ɔ nwun yɩ́ kɛ yɩ́ nianman nɩn a mian nán sɛ ɔ'a nne man yɩ́ a, sʋanlan sʋa, ɔ yɔ sɛ m'ɔ kan kɛ Nyanmɩan ehulo'n wɔ yɩ́ nun ɔ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man yɛ kulo yɛ́ nwʋn yɛ́ je sʋ nʋn yɛ́ nʋan nun mgban. Nan bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn ananhɔlɛ nun, ɛsɛ bɛ mán yɛ yɔ́ like m'ɔ kele kɛ yɛ kulo yɛ́ nwʋn sakpa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Sɛ yɛ yɔ yɩ́ sɔ a, yɛ 'nwun yɩ́ kɛ ananhɔlɛ'n wɔ yɛ́ nun. Ɛhɩ yɛ̂ ɔ 'ba man yɛ́ ahʋnlɩn 'tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun ɔ.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Afɩ, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n bu yɛ́ fʋɔ biala a, Nyanmɩan tɩ kpili tala yɛ́ ahʋnlɩn'n, ɛsɛ ɔ sɩ like biala.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Yɩ́ ti, ehulo mma, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n mmu man yɛ́ fʋɔ a, anɩn yɛ́ ahʋnlɩn tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Like biala mɔ yɛ kɔ sɛlɛ yɩ́'n, ɔ 'fa man yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ ɛsɛ yɛ yɔ yɩ́ kunnun like.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ɛ 'nwun mala'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n: Yɛ lé yɩ́ Wa Zozi Kilisi yɛ lí, nán yɛ húlo yɛ́ nwʋn kɛ Kilisi hanlɩn helelɩ yɛ́'n.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sʋanlan m'ɔ di Nyanmɩan mala nɩn asʋ'n, anɩn ɔ wɔ Nyanmɩan anun, Nyanmɩan kʋsʋ wɔ yɩ́ nun. Like m'ɔ man yɛ nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan wɔ yɛ́ nun'n y'ɔ le yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.