1 João 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Anianman-mɔ, ɛmɔ nɩ́an ehulo kpili'n mɔ Nyanmɩan a hulo yɛ́'n! Ɔ'a hulo yɛ́ dede ɔ'a fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma. Sɛ ɔ fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma a, ɔ tɩ ananhɔlɛ, ɔ sanlɩn kɛ y'a kaci yɩ́ mma sakpa. Ɛmɔ nɩ́an, like m'ɔ man menian'n-mɔ nnwun man kɛ yɛ tɩ yɩ́ mma'n, y'ɔ le kɛ bɛ nzɩ man Nyanmɩan muonun.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ehulo mma, sian dɩɛ, yɛ tɩ Nyanmɩan amma. Nán kɛ cɩan bie yɛ 'ba kpɩn yɛ kaci yɩ́'n, ɔ fitelɩ man yuein. Kʋsʋ mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ cɩan mɔ Kilisi'n kɔ sa kɔ a'n, yɛ́ kʋalaa yɛ 'ba nwun yɩ́ yuein kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n, nán yɛ kaci kɛ yɩ́.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Sʋanlan biala m'ɔ le anyɩndasʋɛ kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ sie yɩ́ nwʋn nwannzan-nwannzan kɛ Kilisi tɩ nwannzan-nwannzan'n.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ'a tʋn Nyanmɩan mala'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛtɛ ɛyɔlɛ'n yɛ̂ bɛ fɛlɛ yɩ́ mala ɛtʋan nɩn ɔ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ɛmɔ sɩ kɛ yɛ́ ɛtɛ nɩn ati yɛ̂ Zozi Kilisi walɩ ɔ. Ɔ walɩ yɛ́ ɛtɛ nɩn ecicie. Yɩ́ muonun, ɛtɛ sin kaan sʋa, ɔ yɔlɩ man bie lé.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ɛhɩ ati, sʋanlan biala m'ɔ kɔ fa yɩ́ nwʋn ɔ kɔ bɔ Zozi Kilisi'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Nan sʋanlan m'ɔ tɛ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ nwunlin man Zozi Kilisi lé ɛsɛ ɔ nzɩ man yɩ́.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ laka ɛmɔ. Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ'n, anɩn sʋanlan sɔ'n muonun tɩ sɛsɛfʋɛ kɛ Kilisi tɩ yɩ́'n.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Nan sʋanlan m'ɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan. Ɔ sanlɩn kɛ mân'n bɔlɩ yɩ́ bʋ ala yɛ̂ Abɔnsanmʋn yɔlɩ ɛtɛ ɔ. Ɛhɩ ati, Nyanmɩan Awa'n walɩ kɛ ɔ 'ba bɔ Abɔnsanmʋn junman'n m'ɔ di nɩn abʋsʋ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Sʋanlan biala m'ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tunmin'n m'ɔ man ngʋan'n wɔ yɩ́ nun. Ɔ le man atɩn kɛ ɔ yɔ ɛtɛ ɔ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ yɩ́ Sɩ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ɛ 'nwun like m'ɔ man bɛ nwun Nyanmɩan amma'n-mɔ nʋn Abɔnsanmʋn dɩɛ'n-mɔ angʋnmɩn'n: sʋanlan biala m'ɔ nyɔ man nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ anaan ɔ ngulo man yɩ́ nianman'n, anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ man Nyanmɩan awa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ɛhɩ, Ɛjɔlɛkpa nɩn abʋbɔ nɩn anun, ɛjɔlɛ mɔ ɛmɔ tɩlɩ'n y'ɔ le kɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Nán man yɛ yɔ kɛ Kayɩn m'ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan, m'ɔ hunlin yɩ́ nianman'n. Nzukɛ ati yɛ̂ Kayɩn hunlin yɩ́ nianman'n? Ɔ hunlin yɩ́, ɔ sanlɩn kɛ Kayɩn muonun, yɩ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ tɩ man kpa. Yɩ́ nianman'n nyɔlɩɛ dɩɛ'n-mɔ tɩ kpa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Mɩ́n nianman-mɔ, sɛ mân nɩn anun menian'n-mɔ kpɔ ɛmɔ a, nán bɛ man ɔ sin bɛ́ nwʋn.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Yɛ sɩ kɛ yɛ fi ewue nun y'a tinnge y'a wʋlʋ ngʋan nun. Yɛ nwun yɩ́ sɔ, ɔ sanlɩn kɛ yɛ kulo yɛ́ nianman'n-mɔ. Sʋanlan m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ tɛ wɔ ewue nun.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Sʋanlan biala m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ kun sʋanlan. Ɛmɔ sɩ kɛ sʋanlan m'ɔ kun sʋanlan'n, ɔ nnyan man nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 M'ɔ man y'a nwun ehulo'n y'ɔ le kɛ Zozi Kilisi a hulo kulo menian'n-mɔ dede ɔ'a wu bɛ́ dunman nun. Ɔ sɛ kɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ húlo yɛ́ nianman'n-mɔ dede yɛ wú bɛ́ dunman nun.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Sɛ sʋanlan kʋn le eyuadɩ nɩn anun anwʋndɩɛ'n-mɔ, sɛ ɔ nwun yɩ́ kɛ yɩ́ nianman nɩn a mian nán sɛ ɔ'a nne man yɩ́ a, sʋanlan sʋa, ɔ yɔ sɛ m'ɔ kan kɛ Nyanmɩan ehulo'n wɔ yɩ́ nun ɔ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man yɛ kulo yɛ́ nwʋn yɛ́ je sʋ nʋn yɛ́ nʋan nun mgban. Nan bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn ananhɔlɛ nun, ɛsɛ bɛ mán yɛ yɔ́ like m'ɔ kele kɛ yɛ kulo yɛ́ nwʋn sakpa.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Sɛ yɛ yɔ yɩ́ sɔ a, yɛ 'nwun yɩ́ kɛ ananhɔlɛ'n wɔ yɛ́ nun. Ɛhɩ yɛ̂ ɔ 'ba man yɛ́ ahʋnlɩn 'tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun ɔ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Afɩ, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n bu yɛ́ fʋɔ biala a, Nyanmɩan tɩ kpili tala yɛ́ ahʋnlɩn'n, ɛsɛ ɔ sɩ like biala.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yɩ́ ti, ehulo mma, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n mmu man yɛ́ fʋɔ a, anɩn yɛ́ ahʋnlɩn tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Like biala mɔ yɛ kɔ sɛlɛ yɩ́'n, ɔ 'fa man yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ ɛsɛ yɛ yɔ yɩ́ kunnun like.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ɛ 'nwun mala'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n: Yɛ lé yɩ́ Wa Zozi Kilisi yɛ lí, nán yɛ húlo yɛ́ nwʋn kɛ Kilisi hanlɩn helelɩ yɛ́'n.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Sʋanlan m'ɔ di Nyanmɩan mala nɩn asʋ'n, anɩn ɔ wɔ Nyanmɩan anun, Nyanmɩan kʋsʋ wɔ yɩ́ nun. Like m'ɔ man yɛ nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan wɔ yɛ́ nun'n y'ɔ le yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.