1 João 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Anianman-mɔ, ɛmɔ nɩ́an ehulo kpili'n mɔ Nyanmɩan a hulo yɛ́'n! Ɔ'a hulo yɛ́ dede ɔ'a fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma. Sɛ ɔ fɛlɛ yɛ́ yɩ́ mma a, ɔ tɩ ananhɔlɛ, ɔ sanlɩn kɛ y'a kaci yɩ́ mma sakpa. Ɛmɔ nɩ́an, like m'ɔ man menian'n-mɔ nnwun man kɛ yɛ tɩ yɩ́ mma'n, y'ɔ le kɛ bɛ nzɩ man Nyanmɩan muonun.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ehulo mma, sian dɩɛ, yɛ tɩ Nyanmɩan amma. Nán kɛ cɩan bie yɛ 'ba kpɩn yɛ kaci yɩ́'n, ɔ fitelɩ man yuein. Kʋsʋ mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ cɩan mɔ Kilisi'n kɔ sa kɔ a'n, yɛ́ kʋalaa yɛ 'ba nwun yɩ́ yuein kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n, nán yɛ kaci kɛ yɩ́.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Sʋanlan biala m'ɔ le anyɩndasʋɛ kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ sie yɩ́ nwʋn nwannzan-nwannzan kɛ Kilisi tɩ nwannzan-nwannzan'n.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ'a tʋn Nyanmɩan mala'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛtɛ ɛyɔlɛ'n yɛ̂ bɛ fɛlɛ yɩ́ mala ɛtʋan nɩn ɔ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ɛmɔ sɩ kɛ yɛ́ ɛtɛ nɩn ati yɛ̂ Zozi Kilisi walɩ ɔ. Ɔ walɩ yɛ́ ɛtɛ nɩn ecicie. Yɩ́ muonun, ɛtɛ sin kaan sʋa, ɔ yɔlɩ man bie lé.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ɛhɩ ati, sʋanlan biala m'ɔ kɔ fa yɩ́ nwʋn ɔ kɔ bɔ Zozi Kilisi'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Nan sʋanlan m'ɔ tɛ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ nwunlin man Zozi Kilisi lé ɛsɛ ɔ nzɩ man yɩ́.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ laka ɛmɔ. Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ'n, anɩn sʋanlan sɔ'n muonun tɩ sɛsɛfʋɛ kɛ Kilisi tɩ yɩ́'n.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nan sʋanlan m'ɔ yɔ ɛtɛ'n, anɩn ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan. Ɔ sanlɩn kɛ mân'n bɔlɩ yɩ́ bʋ ala yɛ̂ Abɔnsanmʋn yɔlɩ ɛtɛ ɔ. Ɛhɩ ati, Nyanmɩan Awa'n walɩ kɛ ɔ 'ba bɔ Abɔnsanmʋn junman'n m'ɔ di nɩn abʋsʋ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Sʋanlan biala m'ɔ tɩ Nyanmɩan awa'n, ɔ yáci ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tunmin'n m'ɔ man ngʋan'n wɔ yɩ́ nun. Ɔ le man atɩn kɛ ɔ yɔ ɛtɛ ɔ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ yɩ́ Sɩ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ɛ 'nwun like m'ɔ man bɛ nwun Nyanmɩan amma'n-mɔ nʋn Abɔnsanmʋn dɩɛ'n-mɔ angʋnmɩn'n: sʋanlan biala m'ɔ nyɔ man nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ sɛsɛ anaan ɔ ngulo man yɩ́ nianman'n, anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ man Nyanmɩan awa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ɛhɩ, Ɛjɔlɛkpa nɩn abʋbɔ nɩn anun, ɛjɔlɛ mɔ ɛmɔ tɩlɩ'n y'ɔ le kɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nán man yɛ yɔ kɛ Kayɩn m'ɔ tɩ Abɔnsanmʋn sʋanlan, m'ɔ hunlin yɩ́ nianman'n. Nzukɛ ati yɛ̂ Kayɩn hunlin yɩ́ nianman'n? Ɔ hunlin yɩ́, ɔ sanlɩn kɛ Kayɩn muonun, yɩ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ tɩ man kpa. Yɩ́ nianman'n nyɔlɩɛ dɩɛ'n-mɔ tɩ kpa.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Mɩ́n nianman-mɔ, sɛ mân nɩn anun menian'n-mɔ kpɔ ɛmɔ a, nán bɛ man ɔ sin bɛ́ nwʋn.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Yɛ sɩ kɛ yɛ fi ewue nun y'a tinnge y'a wʋlʋ ngʋan nun. Yɛ nwun yɩ́ sɔ, ɔ sanlɩn kɛ yɛ kulo yɛ́ nianman'n-mɔ. Sʋanlan m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ tɛ wɔ ewue nun.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sʋanlan biala m'ɔ ngulo man sʋanlan'n, anɩn ɔ kun sʋanlan. Ɛmɔ sɩ kɛ sʋanlan m'ɔ kun sʋanlan'n, ɔ nnyan man nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 M'ɔ man y'a nwun ehulo'n y'ɔ le kɛ Zozi Kilisi a hulo kulo menian'n-mɔ dede ɔ'a wu bɛ́ dunman nun. Ɔ sɛ kɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ húlo yɛ́ nianman'n-mɔ dede yɛ wú bɛ́ dunman nun.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Sɛ sʋanlan kʋn le eyuadɩ nɩn anun anwʋndɩɛ'n-mɔ, sɛ ɔ nwun yɩ́ kɛ yɩ́ nianman nɩn a mian nán sɛ ɔ'a nne man yɩ́ a, sʋanlan sʋa, ɔ yɔ sɛ m'ɔ kan kɛ Nyanmɩan ehulo'n wɔ yɩ́ nun ɔ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mɩ́n mma-mɔ, nán bɛ man yɛ kulo yɛ́ nwʋn yɛ́ je sʋ nʋn yɛ́ nʋan nun mgban. Nan bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn ananhɔlɛ nun, ɛsɛ bɛ mán yɛ yɔ́ like m'ɔ kele kɛ yɛ kulo yɛ́ nwʋn sakpa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Sɛ yɛ yɔ yɩ́ sɔ a, yɛ 'nwun yɩ́ kɛ ananhɔlɛ'n wɔ yɛ́ nun. Ɛhɩ yɛ̂ ɔ 'ba man yɛ́ ahʋnlɩn 'tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun ɔ.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Afɩ, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n bu yɛ́ fʋɔ biala a, Nyanmɩan tɩ kpili tala yɛ́ ahʋnlɩn'n, ɛsɛ ɔ sɩ like biala.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yɩ́ ti, ehulo mma, sɛ yɛ́ ahʋnlɩn'n mmu man yɛ́ fʋɔ a, anɩn yɛ́ ahʋnlɩn tɔ yɛ́ kunnun wɔ Nyanmɩan anyunnun.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Like biala mɔ yɛ kɔ sɛlɛ yɩ́'n, ɔ 'fa man yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ ɛsɛ yɛ yɔ yɩ́ kunnun like.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ɛ 'nwun mala'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n: Yɛ lé yɩ́ Wa Zozi Kilisi yɛ lí, nán yɛ húlo yɛ́ nwʋn kɛ Kilisi hanlɩn helelɩ yɛ́'n.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sʋanlan m'ɔ di Nyanmɩan mala nɩn asʋ'n, anɩn ɔ wɔ Nyanmɩan anun, Nyanmɩan kʋsʋ wɔ yɩ́ nun. Like m'ɔ man yɛ nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan wɔ yɛ́ nun'n y'ɔ le yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a man yɛ́'n.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.