1 Coríntios 9
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 N ne fanwʋndi. N dɩ Zozi Kilisi bɔfʋɛ. M'an nwun yɛ́ Mɩn Zozi muonun mɩ́n nyɩnsʋ. Junman'n mɔ n nili manlɩn yɛ́ Mɩn'n, yɩ́ mma m'ɔ suli'n y'ɔ le ɛmɔ.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Sɛ bɔbɔ mmie-mɔ mmu man mɩ́n kɛ n dɩ Kilisi bɔfʋɛ a, ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ bu mɩ́n kɛ n dɩ Kilisi bɔfʋɛ. Ɔ sanlɩn kɛ junman'n mɔ n nili m'ɔ man ɛmɔ nʋn yɛ́ Mɩn Zozi b'a yɔ kʋn'n, ɛmɔ tɩ nzɔlɛ m'ɔ kele kɛ n dɩ Kilisi bɔfʋɛ.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Sɛ menian kan kɛ n dɩ man Kilisi bɔfʋɛ a, ɛjɔlɛ mɔ mɩn bua bɛ́'n y'ɔ le kɛ
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 mɩ́n junman'n mɔ mɩn di'n, asʋ ɔ nvata man kɛ mɩn nyan nun alɩɛ mɩn di mɩn nʋn nzue ɔ?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Asʋ n nne man atɩn kɛ mɩn ja asɔnɩn nɩn anun balasua kɛ mmɔfʋɛ'n-mɔ, kɛ *Sefasɩ nʋn yɛ́ Mɩn anianman'n-mɔ yɔ yɩ́ nɩn ɔ?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Asʋ ɔ tɩ kpa kɛ mɩn nʋn Baanabasɩ yɛ́ munnyuan ala yɛ̂ yɛ lí junman yɛ gúa yɛ́ nʋan alɩɛ ɔ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Nzalafʋ benin yɛ̂ yɩ́ muonun ɔ gua yɩ́ nʋan alɩɛ ɔ? Nwan sʋanlan dɩɛ yɛ̂ ɔ yɔ ebo m'ɔ nni man yɩ́ ebo nɩn asʋ alɩɛ ɔ? Sʋanlan benin yɛ̂ ɔ sie ayɛmʋa m'ɔ le man atɩn ɔ nyuihyuin man bɛ́ nyafʋsue'n bie a nnʋn man ɔ?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nvandʋhʋn ɛhɩ-mɔ mɔ m'an fa m'an tʋ yɩ́ nwʋn'n, asʋ nán kɛ kulo menian'n-mɔ yɔ yɩ́ nɩn an? Nán ɛjɔlɛ kʋnmgba sɔ'n kʋsʋ yɛ̂ Moyizɩ mala'n kan ɔ?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Afɩ b'a hɛlɛ wɔ *Moyizɩ mala nɩn anun kɛ: Sɛ ɛnalɛ'n lɛ tetia *bele nɩn asʋ ɔ kpʋnmgba a, n'ɛ cɩcɩ yɩ́ nʋan'n. Asʋ nnalɛ'n-mɔ anwʋn cian Nyanmɩan ɔ?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Nán yɛ́ lɩlɩ yɛ́ dunman nun ati yɛ̂ ɔ man ɔ'a han sɔ ɔ? Yuo, yɛ́ dunman nun ati yɛ̂ ɔ man b'a hɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ nɩn ɔ. Ɔ di kɛ sʋanlan'n m'ɔ lɛ futu asɩɛ'n maan bɛ dua'n, ɔ nʋn sʋanlan'n m'ɔ lɛ kpʋnmgbɔ bele'n, bɛ nyan anyɩndasʋɛ kɛ junman'n mɔ bɛ lɛ di'n, bɛ 'nyan nun like.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Sɛ y'a han Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n nán ɔ su mma a, ɛmɔ jʋnlɩn kɛ mɔ yɛ lɛ kpʋnndɛ yɩ́ ɛmɔ ɛlɔ'n sʋnlɩn sʋnman ɔ?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Sɛ mmie-mɔ le atɩn bɛ didi ɛmɔ anwʋn an, asʋ yɛ le man atɩn yɛ ndala man bɛ́ ɔ? Nan kʋsʋ y'a nnɩan man yɩ́ sɔ. Y'a mian yɛ́ nyɩn y'a yɔ maan like fɩ́ɩ́ a mma a ndʋnndʋn man Kilisi Ɛjɔlɛkpa nɩn aja nun.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ɛmɔ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ bɛ́ mɔ bɛ di Nyanmɩan awulo nɩn anun junman'n, Nyanmɩan awulo nɩn anun ninnge'n yɛ̂ bɛ fa bɛ nɩan bɛ́ nwʋn ɔ. Bɛ́ mɔ yɛ̂ bɛ yɩ tɛɛ'n kʋsʋ, tɛɛ ɛyɩɛ mʋcɩa nɩn asʋ ninnge'n yɛ̂ bɛ fa bɛ nɩan bɛ́ nwʋn ɔ.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Mɩn a man atɩn kɛ menian mɔ bɛ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n, Ɛjɔlɛkpa sɔ nɩn anwʋn yɛ̂ ɔ di kɛ bɛ didi ɔ.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Nan mɩ́n dɩɛ, ninnge sɔ'n m'ɔ fata kɛ mɩn nyan yɩ́'n, m'an nne man bie fɩ́ɩ́. Nán kɛ mɩɩn kɛlɛ ɛmɔ kalata ɛhɩ mɩn bisa maan ɛmɔ yɩ man mɩ́n ɔ. Sɛ mɩn 'wu bɔbɔ a, ɔ tɩ kpa. Ɔ man sʋanlɩn fɩ́ɩ́ ngʋala ndu man mɩ́n ti kele sɔ'n.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Ɛjɔlɛkpa'n mɔ mɩn bɔ'n, ɔ tɩ man like mɔ mɩn fa mɩn tu mɩ́n nʋan nun ɔ. Nan ɔ tɩ like mɔ b'a fa b'a tinndin mɩ́n ɔ. Sɛ m'an mmɔ Ɛjɔlɛkpa'n m'an ngele man menian'n-mɔ a, munnzue yɛ ɔ 'kan mɩ́n ɔ.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Sɛ ɔ tɩ kɛ mɩ́n muonun mɩ́n ti anwʋn junman mɔ m'an hulo yɛ̂ mɩɩn di a, ahan mɩn man bɛ tua mɩ́n yɩ́ nwʋn kalɛ. Nan ɔ tɩ junman mɔ b'a fa b'a wula mɩ́n sa nun, sɛ mɩn ngulo man bɔbɔ a, ɔ sɛ kɛ n ní.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Anɩn mɩ́n ahatua'n y'ɔ le benin? Mɩ́n ahatua'n dɩɛ'n y'ɔ le fɛ elie'n mɔ mɩn nyan yɩ́ mɛlɛ mɔ mɩɩn bɔ Ɛjɔlɛkpa'n mɩn kele menian'n-mɔ'n. Ɛjɔlɛkpa'n mɔ mɩn bɔ'n, mɩn mgbʋnndɛ man kɛ bɛ tua mɩ́n yɩ́ nwʋn kalɛ.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 N ne fanwʋndi, n ndɩ sʋanlan fɩ́ɩ́ kanga. Nan kʋsʋ kɛ ɔ kɔ yɔ nán m'an nyan menian dɔʋn m'an man yɛ́ Mɩn'n, ɔ man m'an kaci menian'n-mɔ kʋalaa kanga.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Mɩn nni man Moyizɩ mala nɩn asʋ, nan kʋsʋ kɛ ɔ kɔ yɔ nán mɩ́n sa a han Zufʋ'n-mɔ mɔ bɛ di mala sɔ nɩn asʋ m'an man yɛ́ Mɩn'n, ɔ man sɛ mɩn nʋn bɛ́ yɛ̂ tɩ a, mɩn yɔ mɩ́n nwʋn kɛ bɛ́.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Bɛ́ mɔ bɛ́ kʋsʋ bɛ nni man Moyizɩ mala nɩn asʋ'n, sɛ n wɔ bɛ́ afian an, mɩn yɔ mɩ́n nwʋn kɛ bɛ́ nán mɩ́n sa a han bɛ́, m'an man yɛ́ Mɩn. Nán kɛ bie a mɩ́n nyɩn nzɔ man Nyanmɩan mala nɩn ɔ. Cɛcɛ, nan Kilisi mala nɩn asʋ yɛ́ mɩn di ɔ.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Bɛ́ mɔ bɛ́ dedi'n tinlin man'n, sɛ mɩn nʋn bɛ́ tɩ a, mɩn yɔ mɩ́n nwʋn kɛ mɩ́n kʋsʋ mɩ́n dedi'n tinlin man nán mɩ́n sa a han bɛ́, m'an man yɛ́ Mɩn. Mɩn fa mɩ́n nwʋn mɩn tɩ mɩn yɔ like biala nán mɩ́n sa a han mmie-mɔ m'an man yɛ́ Mɩn.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Ɛjɔlɛkpa nɩn ati yɛ̂ mɩn yɔ ɛhɩ-mɔ kʋalaa nán mɩ́n kʋsʋ m'an nyan nun nyila.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ɛmɔ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ bɛ́ mɔ bɛ su ɛnwanndie'n, bɛ́ kʋalaa bɛ nwanndi, nan kʋsʋ bɛ́ nunhan kʋn yɛ̂ ɔ nyan ɔ. Ɛhɩka ati, ɛmɔ nwánndi kpa, nán b'a nyan nun like.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ su ɛnwanndie'n, mɛlɛ mɔ bɛ 'kpunndin kpunndin bɛ́ akpɔlɛ'n-mɔ anun'n, bɛ totua bɛ́ nwʋn ninnge kpa. Bɛ yɔ yɩ́ sɔ nán b'a nyan ɛnwanndie nɩn anun kele'n. Kele sɔ'n, ɔ sɛcɩ. Nan yɛ́ dɩɛ mɔ yɛ lɛ yɔ'n, yɛ lɛ yɔ yɛ nyan kele m'ɔ le man ɛsɛcɩɛ'n.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ɛhɩka ati, ɛnwanndie'n mɔ mɩɩn nwanndi'n, mɩ́n nyɩn wɔ lɩka kʋn. N dɩ kɛ sʋanlan m'ɔ lɛ kʋn ngondin ɔ. Mɩn ndʋ man mɩ́n kɔtɔlɛ dɩɛ nɩn anwʋnman nun.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Kɛ ɔ kɔ yɔ nán mɩ́n mɔ m'an bɔ Ɛjɔlɛkpa'n m'an hele menian'n-mɔ'n b'a nyɩ man mɩ́n b'a ndʋ man'n, mɩn bɩlɩ mɩ́n nwʋn kpa, ɛsɛ mɩn sie mɩ́n nwʋn ye.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.