1 Coríntios 8

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 M'ɔ tɩ amʋan sʋ naan nɩn anwʋn ɛjɔlɛ dɩɛ'n, yɛ́ kʋalaa yɛ sɩ nun ɛjɔlɛ kɛ ɛmɔ lɛ kpɩn kele'n. Nan like ɛsɩɛ sɔ'n, ɔ man bɛ tu bɛ́ nwʋn. Like kʋsʋ m'ɔ man bɛ kpasi'n y'ɔ le ehulo'n.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Sʋanlan m'ɔ bu yɩ́ nwʋn kɛ ɔ sɩ like'n, anɩn ɔ nzɩ ɔ ngua man yɩ́ bʋ kpa kɛ ɔ fata kɛ ɔ sɩ́ yɩ́'n.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 (M'ɔ cian'n y'ɔ le Nyanmɩan ehulo'n.) Sʋanlan m'ɔ kulo Nyanmɩan'n yɛ̂ Nyanmɩan kʋsʋ sɩ yɩ́ ɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 M'ɔ tɩ amʋan sʋ naan elie nɩn anwʋn ɛjɔlɛ dɩɛ'n, yɛ sɩ kɛ amʋan'n tɩ man yɩ́ ti anwʋn like fɩ́ɩ́ mân nɩn anun. Mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ Nyanmɩan tɩ baa kʋnmgba cein.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Sɛ bɔbɔ menian mmie-mɔ de di kɛ anwunno ɛlɔ nʋn asɩ ɛwa, ninnge dɔʋn wɔ ɛbɛlɛ mɔ bɛ sʋ bɛ́, ɛsɛ b'a fa bɛ́ b'a kaci bɛ́ mɩn an,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 yɛ́ dɩɛ mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ Nyanmɩan tɩ baa kʋnmgba cein. Ɔ tɩ Sɩɛ mɔ ɔ'a bɔ ninnge'n-mɔ kʋalaatin ɔ. Yɩ́ dunman nun yɛ̂ yɛ wɔ mân nɩn anun ɔ. Mɩnlɩan kʋsʋ baa kʋnmgba cein'n y'ɔ le Zozi Kilisi. Yɩ́ dunman nun yɛ̂ ninnge'n-mɔ kʋalaa wɔ mân nɩn anun ɔ, ɛsɛ yɩ́ dunman nun yɛ̂ yɛ le ngʋan ɔ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Nan kʋsʋ menian dɔʋn nzɩ man ananhɔlɛ sɔ'n. Amʋan ɛjɔlɛ nɩn a fɔtɔ mmie-mɔ dede sɛ kɩkaala bɛ di naan sɔ nɩn an, ɔ yɔ bɛ kɛ bɛ lɛ di amʋan sʋ naan. Kɛmɔ bɛ́ ti tinlin man'n, sɛ bɛ lɛ di alɩɛ sɔ nɩn an, anɩn ɔ yɔ bɛ kɛ b'a tɔ ɛtɛ nun.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Nán alɩɛ y'ɔ man yɛ́ ɛnanndɩɛ'n sɔ Nyanmɩan anyɩn ɔ. Sɛ yɛ di o, sɛ y'a nni man o, yɛ nnyan man nun like fɩ́ɩ́.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Nan kʋsʋ, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa. Fanwʋndi'n mɔ Nyanmɩan a man ɛmɔ'n, bɛ nánndɩ yɩ́ nwʋn kpa nán bɛ́ mɔ bɛ dedi'n tinlin man nɩn a ndɔ man ɛtɛ nun.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Afɩ, wɔ́ mɔ ɛ sɩ ɛjɔlɛ'n, sɛ sʋanlan mɔ yɩ́ dedi'n tinlin man'n nwun wɔ́ amʋan sua ɛlɔ kɛ ɛ lɛ didi a, yɩ́ kʋsʋ yɩ́ ajʋnlɩn'n 'man yɩ́ anwʋnsɛlɛ kɛ ɔ hɔ́ lí amʋan sʋ like.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Anɩn like'n mɔ wɔ́ nwan ɛ sɩ'n dunman nun, wɔ́ nianman'n mɔ yɩ́ ti yɛ̂ Kilisi a wu mɔ yɩ́ dedi'n tinlin man'n, ɛ lɛ man ɔ minlin.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Sɛ ɛmɔ yɔ sɔ maan ɛmɔ anianman'n-mɔ tɔ ɛtɛ nɩn anun an, anɩn Kilisi muonun yɛ̂ ɛmɔ lɛ yɔ yɩ́ ɛtɛ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛmɔ man bɛ yɔ like mɔ bɛ́ ajʋnlɩn'n man bɛ́ kɛ ɔ tɩ man kpa.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ɛhɩka ati, alɩɛ mɔ mɩn di a mɩ́n nianman'n kɔ tɔ ɛtɛ nun'n, alɩɛ sɔ'n, mɩn 'tua, m mman man mɩ́n nianman'n ndɔ man ɛtɛ nun.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.