1 Coríntios 8

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 M'ɔ tɩ amʋan sʋ naan nɩn anwʋn ɛjɔlɛ dɩɛ'n, yɛ́ kʋalaa yɛ sɩ nun ɛjɔlɛ kɛ ɛmɔ lɛ kpɩn kele'n. Nan like ɛsɩɛ sɔ'n, ɔ man bɛ tu bɛ́ nwʋn. Like kʋsʋ m'ɔ man bɛ kpasi'n y'ɔ le ehulo'n.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Sʋanlan m'ɔ bu yɩ́ nwʋn kɛ ɔ sɩ like'n, anɩn ɔ nzɩ ɔ ngua man yɩ́ bʋ kpa kɛ ɔ fata kɛ ɔ sɩ́ yɩ́'n.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 (M'ɔ cian'n y'ɔ le Nyanmɩan ehulo'n.) Sʋanlan m'ɔ kulo Nyanmɩan'n yɛ̂ Nyanmɩan kʋsʋ sɩ yɩ́ ɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 M'ɔ tɩ amʋan sʋ naan elie nɩn anwʋn ɛjɔlɛ dɩɛ'n, yɛ sɩ kɛ amʋan'n tɩ man yɩ́ ti anwʋn like fɩ́ɩ́ mân nɩn anun. Mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ Nyanmɩan tɩ baa kʋnmgba cein.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Sɛ bɔbɔ menian mmie-mɔ de di kɛ anwunno ɛlɔ nʋn asɩ ɛwa, ninnge dɔʋn wɔ ɛbɛlɛ mɔ bɛ sʋ bɛ́, ɛsɛ b'a fa bɛ́ b'a kaci bɛ́ mɩn an,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 yɛ́ dɩɛ mɔ yɛ sɩ'n y'ɔ le kɛ Nyanmɩan tɩ baa kʋnmgba cein. Ɔ tɩ Sɩɛ mɔ ɔ'a bɔ ninnge'n-mɔ kʋalaatin ɔ. Yɩ́ dunman nun yɛ̂ yɛ wɔ mân nɩn anun ɔ. Mɩnlɩan kʋsʋ baa kʋnmgba cein'n y'ɔ le Zozi Kilisi. Yɩ́ dunman nun yɛ̂ ninnge'n-mɔ kʋalaa wɔ mân nɩn anun ɔ, ɛsɛ yɩ́ dunman nun yɛ̂ yɛ le ngʋan ɔ.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Nan kʋsʋ menian dɔʋn nzɩ man ananhɔlɛ sɔ'n. Amʋan ɛjɔlɛ nɩn a fɔtɔ mmie-mɔ dede sɛ kɩkaala bɛ di naan sɔ nɩn an, ɔ yɔ bɛ kɛ bɛ lɛ di amʋan sʋ naan. Kɛmɔ bɛ́ ti tinlin man'n, sɛ bɛ lɛ di alɩɛ sɔ nɩn an, anɩn ɔ yɔ bɛ kɛ b'a tɔ ɛtɛ nun.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Nán alɩɛ y'ɔ man yɛ́ ɛnanndɩɛ'n sɔ Nyanmɩan anyɩn ɔ. Sɛ yɛ di o, sɛ y'a nni man o, yɛ nnyan man nun like fɩ́ɩ́.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nan kʋsʋ, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa. Fanwʋndi'n mɔ Nyanmɩan a man ɛmɔ'n, bɛ nánndɩ yɩ́ nwʋn kpa nán bɛ́ mɔ bɛ dedi'n tinlin man nɩn a ndɔ man ɛtɛ nun.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Afɩ, wɔ́ mɔ ɛ sɩ ɛjɔlɛ'n, sɛ sʋanlan mɔ yɩ́ dedi'n tinlin man'n nwun wɔ́ amʋan sua ɛlɔ kɛ ɛ lɛ didi a, yɩ́ kʋsʋ yɩ́ ajʋnlɩn'n 'man yɩ́ anwʋnsɛlɛ kɛ ɔ hɔ́ lí amʋan sʋ like.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Anɩn like'n mɔ wɔ́ nwan ɛ sɩ'n dunman nun, wɔ́ nianman'n mɔ yɩ́ ti yɛ̂ Kilisi a wu mɔ yɩ́ dedi'n tinlin man'n, ɛ lɛ man ɔ minlin.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Sɛ ɛmɔ yɔ sɔ maan ɛmɔ anianman'n-mɔ tɔ ɛtɛ nɩn anun an, anɩn Kilisi muonun yɛ̂ ɛmɔ lɛ yɔ yɩ́ ɛtɛ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛmɔ man bɛ yɔ like mɔ bɛ́ ajʋnlɩn'n man bɛ́ kɛ ɔ tɩ man kpa.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ɛhɩka ati, alɩɛ mɔ mɩn di a mɩ́n nianman'n kɔ tɔ ɛtɛ nun'n, alɩɛ sɔ'n, mɩn 'tua, m mman man mɩ́n nianman'n ndɔ man ɛtɛ nun.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.