1 Coríntios 5

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɛ kannvʋ kɛ ɛmɔ mmalasua ɛjɔlɛ nʋn mmelenzua ɛjɔlɛ m'ɔ la ɛmɔ anwʋn'n, bɛ́ bɔbɔ muonun mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ ngɔ yɔ man yɩ́ sɔ. M'an tɩ kɛ ɛmɔ anun kʋn nʋn yɩ́ sɩ ayɩ'n da.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Esuan kpa m'ɔ di kɛ ɛmɔ sun bɛ fʋan sʋanlan sʋa fi Asɔnɩn nɩn anun'n, kanngʋ ɛmɔ dɩɛ ɛmɔ anwʋn yɛ̂ bɛ tu ɔ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mɩ́n dɩɛ, anwʋnnaan nun an, n nnʋn man ɛmɔ afian ɛlɔ, kʋsʋ wawɛ nun an, mɩn nʋn ɛmɔ yɛ̂ yɛ wɔ ɛlɔ. Yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun, sʋanlan'n mɔ ɔ'a li ɛjɔlɛ ɛtɛ sɔ'n, m'an bua yɩ́ ndɛɛ dada angʋnmɩn kɛ n wɔ ɛmɔ afian.
3 — ausente —
4 Sɛ ɛmɔ yia a, n wɔ ɛmɔ afian wawɛ nun. Yɛ́ Mɩn Zozi tunmin'n 'ba jinlan ɛmɔ anzin.
4 — ausente —
5 Ɛmɔ wúla sʋanlan sɔ nɩn awʋba *Satan asa nun maan nyian hún yɩ́ nán cɩan mɔ yɛ́ Mɩn Zozi kɔ sa kɔ a'n, anɩn sʋanlan sɔ nɩn ɛkala'n nyan ngʋan.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ɛmɔ anʋan nun etue'n tɩ man kpa. Ɛmɔ nzɩ man kɛ fali ayile kaan sʋa mɔ bɛ kɔ fa bɛ kɔ wula fali'n maan ɔ tu ɔ?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ɛmɔ yɩ́ ɛtɛ sɔ'n fi ɛmɔ afian maan ɛmɔ anwʋn tɩ́ kpa bɔkɔɔ. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, ɛmɔ 'ba kaci fali fʋfɔlɛ mɔ ayile nnʋn man nun ɔ. Ɛmɔ a kaci kɛ fali fʋfɔlɛ dada angʋnmɩn bɔbɔ. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ *Pakɩ fɛtɩ dɩɛ nɩn a bɔ yɩ́ bʋ. Afɩ Kilisi m'ɔ tɩ kɛ yɛ́ Pakɩ bʋa baa'n, b'a hun yɩ́ b'a yɩ yɛ́ ti tɛɛ.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ɛhɩka ati, sɛ yɛ 'di yɛ́ fɛtɩ nɩn an, nán bɛ man fali ayile daba tanlan yɛ́ kpaʋn nɩn anun. Nán man ati anun ɛtɛ nʋn basa basa fali ayile'n tanlan ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. Nan ɛmɔ kpʋ́nndɛ anwʋntɩɛ nʋn ananhɔlɛ kpaʋn dɩɛ'n mɔ fali ayile nnʋn man nun'n.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ɛhɩ, mɩ́n kalata'n mɔ n gɛlɛlɩ ɛmɔ nɩn anun, n ganlɩn kɛ menian mɔ bɛ tʋn ajaa'n, ɛmɔ nʋn bɛ́ nán bɛ san nun.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 M'an nze man ɛmɔ kɛ nán bɛ jʋjɔ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan mɔ bɛ gua mân nɩn anun bɛ tʋn ajaa, bɛ tɩ anyɩnbʋlʋ, bɛ wua anaan bɛ sɔ amʋan nɩn ɛlɔ. Sɛ yɩ́ sɔ a, anɩn ɛmɔ fi mân nɩn anun bɛ tú!
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nan mɩɩn kele kɛ nán man ɛmɔ nʋn sʋanlan mɔ yɩ́ nwan ɔ tɩ Kilisi dɩɛ, kʋsʋ ɔ tʋn ajaa, ɔ tɩ anyɩnbʋlʋ, ɔ sɔ amʋan, ɔ tɩ ngʋnndʋnmgbɔ, ɔ tɩ kɔnʋnmɩnnzan anaan awofʋɛ'n, sʋanlan sʋa, nán man ɛmɔ nʋn yɩ́ san nun. Nán man ɛmɔ nʋn yɩ́ bɛ wula bɛ́ sa talie kʋn anun bɔbɔ.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Kilisi dɩɛ'n, sɛ bɛ 'bua bɛ́ ndɛɛ e, sɛ bɛ mmua man bɛ́ ndɛɛ e, nán mɩ́n ɛjɔlɛ ɔ. Nyanmɩan muonun yɛ̂ ɔ 'bua bɛ́ ndɛɛ ɔ.
12 — ausente —
13 Nan menian mɔ ɛmɔ nʋn bɛ́ wɔ eku kʋn anun'n, asʋ yɛ ngʋala man kɛ yɛ bua bɛ́ ndɛɛ ɔ? B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan nwan: Ɛmɔ fʋ́an abɔlɛfʋɛ'n fi ɛmɔ afian.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.