1 Coríntios 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, mɛlɛ mɔ m malɩ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ m mɔlɩ Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun Ɛjɔlɛkpa'n n gelelɩ ɛmɔ'n, m'an ngolo man mɩ́n nʋan nun anaan m'an ngele ɛmɔ kɛ mɩn sɩ ngɛlɛ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Afɩ anɩn ɔ wɔ mɩ́n kunnun kɛ sɛ mɩn ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, Zozi Kilisi m'ɔ wuli kʋlʋwa nɩn asʋ nɩn angʋnmɩn ala anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩn 'kan ɔ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ɛhɩka ati, mɛlɛ mɔ m malɩ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, n nolɩ mɩ́n nwʋn nun, ɛsɛ anɩn mɩn sulo, mɩ́n nwʋn wʋsʋ mɩ́n kpa.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ɛjɔlɛ mɔ n ganlɩn ɔ nʋn Nyanmɩan ninnge'n mɔ n gekelelɩ ɛmɔ'n, m'an ngolo man mɩ́n nʋan nun m'an gele man ɛmɔ kɛ mɩn sɩ ngɛlɛ. Nan tunmin sʋ, Nyanmɩan Wawɛ'n muonun a man ɛmɔ a nwun yɩ́ kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ ananhɔlɛ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ɔ man ɛmɔ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, ɔ fi man kulo sʋanlan ngɛlɛ'n m'ɔ sɩ nɩn anwʋn. Nan ɛmɔ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n fi Nyanmɩan tunmin nɩn anwʋn.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nan kʋsʋ ngɛlɛ ɛjɔlɛ kʋn yɛ̂ mɩn 'ba han mɩn kele menian mɔ bɛ́ dedi nɩn a tin wɔ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ anun ɔ. Ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ fi man mân ɛhɩ anun, ɛsɛ ɔ fi man bɛ́ mɔ bɛ sie mân ɛhɩ mɔ bɛ́ tunmin'n 'ba yue nɩn ɛlɔ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nan ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ tɩ Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun ngɛlɛ ɛjɔlɛ. Ɔ'a fa ɔ'a fɩa menian'n-mɔ. Asannan nán Nyanmɩan a sesie mân'n, ɔ yɔlɩ ajʋnlɩn kɛ ɔ 'man yɛ tanlan yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun bie. Ɛhɩka ati, ɔ'a yɩ nvɩlɩɛ nun ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n ɔ'a hele yɛ́.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mân ɛhɩ anun menian mɔ bɛ le tunmin'n fɩ́ɩ́ a nnwun man ngɛlɛ sɔ'n. Sɛ ɔ tɩ kɛ bɛ nwunlin yɩ́ a, ahan b'a mmʋbɔ man yɛ́ Mɩn m'ɔ le anunminnyanmʋn'n kʋlʋwa nɩn asʋ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ Nyanmɩan nwan:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yɛ́ dɩɛ, Nyanmɩan nanndɩ Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn asʋ ɔ'a yɩ nvɩalɩɛ nun like sɔ'n ɔ'a hele yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n dɩɛ, ɔ kʋala ɔ nwun ninnge'n-mɔ kʋalaa yuein. Nyanmɩan muonun nyɩhyɛ ninnge'n-mɔ m'ɔ fɩa kpa'n, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n nwun yɩ́.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kulo sʋanlan afan kʋsʋ, cɛlɛ kɛ sʋanlan sunsunmin'n m'ɔ wɔ yɩ́ nun'n yɛ̂ ɔ sɩ yɩ́ bʋ ɛjɔlɛ'n kʋalaa ɔ. Kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn, Nyanmɩan Wawɛ'n kʋsʋ y'ɔ sɩ Nyanmɩan abʋ ɛjɔlɛ'n kʋalaa ɔ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yɛ́ dɩɛ nán eyuadɩ ɛhɩ anun wawɛ'n yɛ̂ ɔ wɔ yɛ́ nun ɔ. Nan Nyanmɩan Wawɛ'n y'ɔ wɔ yɛ́ nun ɔ. Ɔ man yɛ kʋala kɛ yɛ nwun ninnge'n-mɔ kʋalaa mɔ Nyanmɩan a fa a man yɛ́'n.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ɛhɩka ati, sɛ yɛ lɛ kan ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ yɛ kele menian'n-mɔ a, yɛ nva man kulo sʋanlan ngɛlɛ yɛ ngan man bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ. Nan Nyanmɩan Wawɛ'n ngɛlɛ dɩɛ'n yɛ̂ yɛ fa yɛ kan ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɔ. Ɔ man sɛ yɛ lɛ kan ɛjɔlɛ yɛ kele bɛ́ mɔ bɛ le Wawɛ nɩn an, wawɛ nun ninnge'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ kan ɔ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Sʋanlan m'ɔ le man Nyanmɩan Wawɛ'n, ɔ ngʋala ɔ mmu man Nyanmɩan Wawɛ sɔ nɩn ɛjɔlɛ nɩn ananhɔlɛ. Yɩ́ nyunnun an, ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ kʋasɩanzɛmʋn, ɔ ngʋala ɔ ndɩ man yɩ́ bʋ. Ɔ sanlɩn kɛ wawɛ nun yɛ̂ bɛ bua ndɛɛ ɔ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Sʋanlan mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ yɩ́ nun'n, ɔ kʋala kɛ ɔ bua ninnge kʋalaa ndɛɛ. Nan kʋsʋ yɩ́ muonun dɩɛ, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man yɩ́ ndɛɛ bua.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ Nyanmɩan nwan:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.