1 Coríntios 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, mɛlɛ mɔ m malɩ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ m mɔlɩ Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun Ɛjɔlɛkpa'n n gelelɩ ɛmɔ'n, m'an ngolo man mɩ́n nʋan nun anaan m'an ngele ɛmɔ kɛ mɩn sɩ ngɛlɛ.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Afɩ anɩn ɔ wɔ mɩ́n kunnun kɛ sɛ mɩn ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, Zozi Kilisi m'ɔ wuli kʋlʋwa nɩn asʋ nɩn angʋnmɩn ala anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩn 'kan ɔ.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ɛhɩka ati, mɛlɛ mɔ m malɩ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, n nolɩ mɩ́n nwʋn nun, ɛsɛ anɩn mɩn sulo, mɩ́n nwʋn wʋsʋ mɩ́n kpa.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ɛjɔlɛ mɔ n ganlɩn ɔ nʋn Nyanmɩan ninnge'n mɔ n gekelelɩ ɛmɔ'n, m'an ngolo man mɩ́n nʋan nun m'an gele man ɛmɔ kɛ mɩn sɩ ngɛlɛ. Nan tunmin sʋ, Nyanmɩan Wawɛ'n muonun a man ɛmɔ a nwun yɩ́ kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ ananhɔlɛ.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ɔ man ɛmɔ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, ɔ fi man kulo sʋanlan ngɛlɛ'n m'ɔ sɩ nɩn anwʋn. Nan ɛmɔ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n fi Nyanmɩan tunmin nɩn anwʋn.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Nan kʋsʋ ngɛlɛ ɛjɔlɛ kʋn yɛ̂ mɩn 'ba han mɩn kele menian mɔ bɛ́ dedi nɩn a tin wɔ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ anun ɔ. Ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ fi man mân ɛhɩ anun, ɛsɛ ɔ fi man bɛ́ mɔ bɛ sie mân ɛhɩ mɔ bɛ́ tunmin'n 'ba yue nɩn ɛlɔ.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Nan ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ tɩ Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun ngɛlɛ ɛjɔlɛ. Ɔ'a fa ɔ'a fɩa menian'n-mɔ. Asannan nán Nyanmɩan a sesie mân'n, ɔ yɔlɩ ajʋnlɩn kɛ ɔ 'man yɛ tanlan yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun bie. Ɛhɩka ati, ɔ'a yɩ nvɩlɩɛ nun ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n ɔ'a hele yɛ́.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Mân ɛhɩ anun menian mɔ bɛ le tunmin'n fɩ́ɩ́ a nnwun man ngɛlɛ sɔ'n. Sɛ ɔ tɩ kɛ bɛ nwunlin yɩ́ a, ahan b'a mmʋbɔ man yɛ́ Mɩn m'ɔ le anunminnyanmʋn'n kʋlʋwa nɩn asʋ.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ Nyanmɩan nwan:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yɛ́ dɩɛ, Nyanmɩan nanndɩ Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn asʋ ɔ'a yɩ nvɩalɩɛ nun like sɔ'n ɔ'a hele yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n dɩɛ, ɔ kʋala ɔ nwun ninnge'n-mɔ kʋalaa yuein. Nyanmɩan muonun nyɩhyɛ ninnge'n-mɔ m'ɔ fɩa kpa'n, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n nwun yɩ́.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kulo sʋanlan afan kʋsʋ, cɛlɛ kɛ sʋanlan sunsunmin'n m'ɔ wɔ yɩ́ nun'n yɛ̂ ɔ sɩ yɩ́ bʋ ɛjɔlɛ'n kʋalaa ɔ. Kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn, Nyanmɩan Wawɛ'n kʋsʋ y'ɔ sɩ Nyanmɩan abʋ ɛjɔlɛ'n kʋalaa ɔ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yɛ́ dɩɛ nán eyuadɩ ɛhɩ anun wawɛ'n yɛ̂ ɔ wɔ yɛ́ nun ɔ. Nan Nyanmɩan Wawɛ'n y'ɔ wɔ yɛ́ nun ɔ. Ɔ man yɛ kʋala kɛ yɛ nwun ninnge'n-mɔ kʋalaa mɔ Nyanmɩan a fa a man yɛ́'n.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ɛhɩka ati, sɛ yɛ lɛ kan ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ yɛ kele menian'n-mɔ a, yɛ nva man kulo sʋanlan ngɛlɛ yɛ ngan man bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ. Nan Nyanmɩan Wawɛ'n ngɛlɛ dɩɛ'n yɛ̂ yɛ fa yɛ kan ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɔ. Ɔ man sɛ yɛ lɛ kan ɛjɔlɛ yɛ kele bɛ́ mɔ bɛ le Wawɛ nɩn an, wawɛ nun ninnge'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ kan ɔ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Sʋanlan m'ɔ le man Nyanmɩan Wawɛ'n, ɔ ngʋala ɔ mmu man Nyanmɩan Wawɛ sɔ nɩn ɛjɔlɛ nɩn ananhɔlɛ. Yɩ́ nyunnun an, ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ kʋasɩanzɛmʋn, ɔ ngʋala ɔ ndɩ man yɩ́ bʋ. Ɔ sanlɩn kɛ wawɛ nun yɛ̂ bɛ bua ndɛɛ ɔ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sʋanlan mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ yɩ́ nun'n, ɔ kʋala kɛ ɔ bua ninnge kʋalaa ndɛɛ. Nan kʋsʋ yɩ́ muonun dɩɛ, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man yɩ́ ndɛɛ bua.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ Nyanmɩan nwan:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.