1 Coríntios 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, mɛlɛ mɔ m malɩ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ m mɔlɩ Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun Ɛjɔlɛkpa'n n gelelɩ ɛmɔ'n, m'an ngolo man mɩ́n nʋan nun anaan m'an ngele ɛmɔ kɛ mɩn sɩ ngɛlɛ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Afɩ anɩn ɔ wɔ mɩ́n kunnun kɛ sɛ mɩn ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, Zozi Kilisi m'ɔ wuli kʋlʋwa nɩn asʋ nɩn angʋnmɩn ala anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩn 'kan ɔ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ɛhɩka ati, mɛlɛ mɔ m malɩ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, n nolɩ mɩ́n nwʋn nun, ɛsɛ anɩn mɩn sulo, mɩ́n nwʋn wʋsʋ mɩ́n kpa.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ɛjɔlɛ mɔ n ganlɩn ɔ nʋn Nyanmɩan ninnge'n mɔ n gekelelɩ ɛmɔ'n, m'an ngolo man mɩ́n nʋan nun m'an gele man ɛmɔ kɛ mɩn sɩ ngɛlɛ. Nan tunmin sʋ, Nyanmɩan Wawɛ'n muonun a man ɛmɔ a nwun yɩ́ kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ ananhɔlɛ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ɔ man ɛmɔ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, ɔ fi man kulo sʋanlan ngɛlɛ'n m'ɔ sɩ nɩn anwʋn. Nan ɛmɔ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n fi Nyanmɩan tunmin nɩn anwʋn.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nan kʋsʋ ngɛlɛ ɛjɔlɛ kʋn yɛ̂ mɩn 'ba han mɩn kele menian mɔ bɛ́ dedi nɩn a tin wɔ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ anun ɔ. Ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ fi man mân ɛhɩ anun, ɛsɛ ɔ fi man bɛ́ mɔ bɛ sie mân ɛhɩ mɔ bɛ́ tunmin'n 'ba yue nɩn ɛlɔ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Nan ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ tɩ Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun ngɛlɛ ɛjɔlɛ. Ɔ'a fa ɔ'a fɩa menian'n-mɔ. Asannan nán Nyanmɩan a sesie mân'n, ɔ yɔlɩ ajʋnlɩn kɛ ɔ 'man yɛ tanlan yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun bie. Ɛhɩka ati, ɔ'a yɩ nvɩlɩɛ nun ngɛlɛ ɛjɔlɛ sɔ'n ɔ'a hele yɛ́.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Mân ɛhɩ anun menian mɔ bɛ le tunmin'n fɩ́ɩ́ a nnwun man ngɛlɛ sɔ'n. Sɛ ɔ tɩ kɛ bɛ nwunlin yɩ́ a, ahan b'a mmʋbɔ man yɛ́ Mɩn m'ɔ le anunminnyanmʋn'n kʋlʋwa nɩn asʋ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ Nyanmɩan nwan:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Yɛ́ dɩɛ, Nyanmɩan nanndɩ Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn asʋ ɔ'a yɩ nvɩalɩɛ nun like sɔ'n ɔ'a hele yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n dɩɛ, ɔ kʋala ɔ nwun ninnge'n-mɔ kʋalaa yuein. Nyanmɩan muonun nyɩhyɛ ninnge'n-mɔ m'ɔ fɩa kpa'n, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n nwun yɩ́.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kulo sʋanlan afan kʋsʋ, cɛlɛ kɛ sʋanlan sunsunmin'n m'ɔ wɔ yɩ́ nun'n yɛ̂ ɔ sɩ yɩ́ bʋ ɛjɔlɛ'n kʋalaa ɔ. Kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn, Nyanmɩan Wawɛ'n kʋsʋ y'ɔ sɩ Nyanmɩan abʋ ɛjɔlɛ'n kʋalaa ɔ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yɛ́ dɩɛ nán eyuadɩ ɛhɩ anun wawɛ'n yɛ̂ ɔ wɔ yɛ́ nun ɔ. Nan Nyanmɩan Wawɛ'n y'ɔ wɔ yɛ́ nun ɔ. Ɔ man yɛ kʋala kɛ yɛ nwun ninnge'n-mɔ kʋalaa mɔ Nyanmɩan a fa a man yɛ́'n.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ɛhɩka ati, sɛ yɛ lɛ kan ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ yɛ kele menian'n-mɔ a, yɛ nva man kulo sʋanlan ngɛlɛ yɛ ngan man bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ. Nan Nyanmɩan Wawɛ'n ngɛlɛ dɩɛ'n yɛ̂ yɛ fa yɛ kan ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɔ. Ɔ man sɛ yɛ lɛ kan ɛjɔlɛ yɛ kele bɛ́ mɔ bɛ le Wawɛ nɩn an, wawɛ nun ninnge'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ kan ɔ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Sʋanlan m'ɔ le man Nyanmɩan Wawɛ'n, ɔ ngʋala ɔ mmu man Nyanmɩan Wawɛ sɔ nɩn ɛjɔlɛ nɩn ananhɔlɛ. Yɩ́ nyunnun an, ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ kʋasɩanzɛmʋn, ɔ ngʋala ɔ ndɩ man yɩ́ bʋ. Ɔ sanlɩn kɛ wawɛ nun yɛ̂ bɛ bua ndɛɛ ɔ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Sʋanlan mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ yɩ́ nun'n, ɔ kʋala kɛ ɔ bua ninnge kʋalaa ndɛɛ. Nan kʋsʋ yɩ́ muonun dɩɛ, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man yɩ́ ndɛɛ bua.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ Nyanmɩan nwan:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.