1 Coríntios 16

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛhɩ, m'ɔ tʋ de kɛtɩ'n mɔ bɛ 'tʋ bɛ kɔ man Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zoluzalɛmʋn'n, ɛmɔ yɔ́ yɩ́ kɛ n gelelɩ Galasi mân nɩn anun asɔnɩn mma'n-mɔ'n.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mɔlɛ daa, sʋanlan kʋn biala nɩ́an yɩ́ esika'n m'ɔ nyan yɩ́ nɩn anwʋn, ɔ fá kaan síe mɔ ɔ 'fa bʋka Nyanmɩan menian'n-mɔ ɔ. Nán bɛ man mɩn ju ɛlɔ kʋalaaka nán b'a tɩtɩ ndɩtɩ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Sɛ mɩn ju ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, menian mɔ ɛmɔ a yɩ bɛ́ kɛ bɛ fá ɛmɔ esika'n bɛ hɔ́ Zoluzalɛmʋn'n, mɩn 'kɛlɛ kalata mɩn tʋ sʋ mɩn man bɛ kɔ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Sɛ ɔ di mɔ mɩ́n muonun mɩn kɔ bie a, mɩn nʋn bɛ́ yɛ 'kɔ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Sɛ mɩn kpɛ Masedʋanɩn mân'n yue a, mɩn 'ba a ɛmɔ anwʋn ɛlɔ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Sɛ mɩn ba a, mɩn 'di kɔ yɔ ɛlɛsan kʋn ɛmɔ afian. Sɛ Nyanmɩan bʋa a, mɩn kʋala kɛ mɩn tanlan ɛmɔ anwʋn ɛbɛlɛ dede fɔsɩɛ'n sɩn. Yɩ́ dɩɛ anɩn lɩka biala mɔ mɩn kulo kɛ mɩn kɔ'n, ɛmɔ kɔ soman mɩ́n.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mɩn ngulo man kɛ mɩn kpɛ nun, nan sɛ Nyanmɩan bʋa, mɩn kulo kɛ mɩn di kɔ yɔ ɛlɛsan kʋn ɛmɔ anwʋn ɛbɛlɛ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Nan kʋsʋ mɩn 'tanlan Efɛzɩ ɛwa dede *Pantekɔtʋ cɩan'n ju.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ɔ sanlɩn kɛ junman kpili kpa anwʋn atɩn a tike a man mɩ́n Efɛzɩ ɛwa. Nan kʋsʋ bɛ́ mɔ bɛ nʋn mɩ́n jin sʋ'n sʋnlɩn.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ɛhɩ, sɛ Timote ju ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, ɛmɔ sɔ́ yɩ́ nun kanlanman. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ di yɛ́ Mɩn junman'n kɛ mɩn di yɩ́'n.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Yɩ́ ti, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ fa yɩ́ nyɩn ci yɩ́. Nan ɛmɔ bʋ́ka yɩ́ wɔ yɩ́ atɩn etue nun maan ɔ hɔ́ anzʋnunjɔ nun dede ɔ sá bála tʋ́ mɩ́n. Afɩ mɩn lɛ nwʋnndɛ yɩ́ nʋn anianman'n-mɔ mɔ bɛ hɔlɩ somanlɩn yɩ́'n.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Yɛ́ nianman Apolɔsʋ dɩɛ, m'an sɛlɛ yɩ́ dede kɛ ɔ nʋn anianman ɛhɩnlɩn-mɔ, bɛ hɔ́ nɩ́an ɛmɔ abʋsʋ. Kɩkaala dɩɛ, ɔ nyanlɩn man yɩ́ nwʋn alaje. Nan sɛ ɔ nyan alaje a, ɔ 'kɔ a nɩan ɛmɔ abʋsʋ.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Anianman-mɔ, ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye, bɛ tíla bɛ́ dedi nɩn anun sɛlɛ kpa. Ɛmɔ tíla bɛ́ ahʋnlɩn, nán bɛ man bɛ́ nwʋn bubu bɛ́.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Like biala mɔ ɛmɔ 'yɔ'n, bɛ yɔ́ yɩ́ ehulo nun.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ɛmɔ sɩ Sɩtefanasɩ nʋn yɩ́ awulo nɩn anun menian'n-mɔ. Akayi mân nɩn anun, bɛ́ yɛ̂ bɛ lili mʋa bɛ lelɩ Ɛjɔlɛkpa'n bɛ lili ɔ. Bɛ di junman kpa bɛ man Nyanmɩan menian'n-mɔ. Anianman-mɔ, mɩɩn sɛlɛ ɛmɔ kpa kɛ
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ di yɛ́ Mɩn junman'n kɛ yɩ́'n.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mɩn di Sɩtefanasɩ nʋn Fɔɔtunatusi nʋn Akayikusi bɛ́ ɛwalɛ nɩn anwʋn fɛ kpa. Ɔ sanlɩn kɛ b'a li ɛmɔ aja nun.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Bɛ́ ɛwalɛ nɩn a man mɩ́n lʋa a cɩcɩ, ɔ'a man ɛmɔ kʋsʋ alʋa a cɩcɩ. Menian sʋa-mɔ, ɛmɔ nwun bɛ́ a, bɛ bú bɛ́ kpa.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ Azi mân nɩn anun'n, bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Akilasɩ nʋn Pilisi, bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ yia bɛ́ awulo ɛbɛlɛ bɛ yɔ asɔnɩn'n, bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ ɛwa'n, bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Ɛmɔ bísa bɛ́ nwʋn ahɩn bɛ tɔ́ bɛ́ nwʋn nun kɛ anianman-mɔ yɔ yɩ́'n bɛ mán mɩ́n.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mɩ́n muonun yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ ɛjɔlɛ kpɔlɛ ɛhɩ mɩn bisa ɛmɔ ahɩn ɔ.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Sʋanlan m'ɔ ngulo man yɛ́ Mɩn'n, munnzue hán yɩ́! Malanata, yɛ́ Mɩn lɛ ba.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Yɛ́ Mɩn Zozi yéyila ɛmɔ, ɔ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mɩn kulo ɛmɔ kʋalaatin, ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ kʋalaa yɛ nʋn yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi y'a yɔ kʋn.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.