1 Coríntios 16

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛhɩ, m'ɔ tʋ de kɛtɩ'n mɔ bɛ 'tʋ bɛ kɔ man Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zoluzalɛmʋn'n, ɛmɔ yɔ́ yɩ́ kɛ n gelelɩ Galasi mân nɩn anun asɔnɩn mma'n-mɔ'n.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mɔlɛ daa, sʋanlan kʋn biala nɩ́an yɩ́ esika'n m'ɔ nyan yɩ́ nɩn anwʋn, ɔ fá kaan síe mɔ ɔ 'fa bʋka Nyanmɩan menian'n-mɔ ɔ. Nán bɛ man mɩn ju ɛlɔ kʋalaaka nán b'a tɩtɩ ndɩtɩ.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Sɛ mɩn ju ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, menian mɔ ɛmɔ a yɩ bɛ́ kɛ bɛ fá ɛmɔ esika'n bɛ hɔ́ Zoluzalɛmʋn'n, mɩn 'kɛlɛ kalata mɩn tʋ sʋ mɩn man bɛ kɔ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Sɛ ɔ di mɔ mɩ́n muonun mɩn kɔ bie a, mɩn nʋn bɛ́ yɛ 'kɔ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Sɛ mɩn kpɛ Masedʋanɩn mân'n yue a, mɩn 'ba a ɛmɔ anwʋn ɛlɔ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Sɛ mɩn ba a, mɩn 'di kɔ yɔ ɛlɛsan kʋn ɛmɔ afian. Sɛ Nyanmɩan bʋa a, mɩn kʋala kɛ mɩn tanlan ɛmɔ anwʋn ɛbɛlɛ dede fɔsɩɛ'n sɩn. Yɩ́ dɩɛ anɩn lɩka biala mɔ mɩn kulo kɛ mɩn kɔ'n, ɛmɔ kɔ soman mɩ́n.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mɩn ngulo man kɛ mɩn kpɛ nun, nan sɛ Nyanmɩan bʋa, mɩn kulo kɛ mɩn di kɔ yɔ ɛlɛsan kʋn ɛmɔ anwʋn ɛbɛlɛ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nan kʋsʋ mɩn 'tanlan Efɛzɩ ɛwa dede *Pantekɔtʋ cɩan'n ju.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ɔ sanlɩn kɛ junman kpili kpa anwʋn atɩn a tike a man mɩ́n Efɛzɩ ɛwa. Nan kʋsʋ bɛ́ mɔ bɛ nʋn mɩ́n jin sʋ'n sʋnlɩn.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ɛhɩ, sɛ Timote ju ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, ɛmɔ sɔ́ yɩ́ nun kanlanman. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ di yɛ́ Mɩn junman'n kɛ mɩn di yɩ́'n.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Yɩ́ ti, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ fa yɩ́ nyɩn ci yɩ́. Nan ɛmɔ bʋ́ka yɩ́ wɔ yɩ́ atɩn etue nun maan ɔ hɔ́ anzʋnunjɔ nun dede ɔ sá bála tʋ́ mɩ́n. Afɩ mɩn lɛ nwʋnndɛ yɩ́ nʋn anianman'n-mɔ mɔ bɛ hɔlɩ somanlɩn yɩ́'n.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Yɛ́ nianman Apolɔsʋ dɩɛ, m'an sɛlɛ yɩ́ dede kɛ ɔ nʋn anianman ɛhɩnlɩn-mɔ, bɛ hɔ́ nɩ́an ɛmɔ abʋsʋ. Kɩkaala dɩɛ, ɔ nyanlɩn man yɩ́ nwʋn alaje. Nan sɛ ɔ nyan alaje a, ɔ 'kɔ a nɩan ɛmɔ abʋsʋ.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Anianman-mɔ, ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye, bɛ tíla bɛ́ dedi nɩn anun sɛlɛ kpa. Ɛmɔ tíla bɛ́ ahʋnlɩn, nán bɛ man bɛ́ nwʋn bubu bɛ́.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Like biala mɔ ɛmɔ 'yɔ'n, bɛ yɔ́ yɩ́ ehulo nun.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Ɛmɔ sɩ Sɩtefanasɩ nʋn yɩ́ awulo nɩn anun menian'n-mɔ. Akayi mân nɩn anun, bɛ́ yɛ̂ bɛ lili mʋa bɛ lelɩ Ɛjɔlɛkpa'n bɛ lili ɔ. Bɛ di junman kpa bɛ man Nyanmɩan menian'n-mɔ. Anianman-mɔ, mɩɩn sɛlɛ ɛmɔ kpa kɛ
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ di yɛ́ Mɩn junman'n kɛ yɩ́'n.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Mɩn di Sɩtefanasɩ nʋn Fɔɔtunatusi nʋn Akayikusi bɛ́ ɛwalɛ nɩn anwʋn fɛ kpa. Ɔ sanlɩn kɛ b'a li ɛmɔ aja nun.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Bɛ́ ɛwalɛ nɩn a man mɩ́n lʋa a cɩcɩ, ɔ'a man ɛmɔ kʋsʋ alʋa a cɩcɩ. Menian sʋa-mɔ, ɛmɔ nwun bɛ́ a, bɛ bú bɛ́ kpa.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ Azi mân nɩn anun'n, bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Akilasɩ nʋn Pilisi, bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ yia bɛ́ awulo ɛbɛlɛ bɛ yɔ asɔnɩn'n, bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ ɛwa'n, bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Ɛmɔ bísa bɛ́ nwʋn ahɩn bɛ tɔ́ bɛ́ nwʋn nun kɛ anianman-mɔ yɔ yɩ́'n bɛ mán mɩ́n.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mɩ́n muonun yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ ɛjɔlɛ kpɔlɛ ɛhɩ mɩn bisa ɛmɔ ahɩn ɔ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Sʋanlan m'ɔ ngulo man yɛ́ Mɩn'n, munnzue hán yɩ́! Malanata, yɛ́ Mɩn lɛ ba.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Yɛ́ Mɩn Zozi yéyila ɛmɔ, ɔ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mɩn kulo ɛmɔ kʋalaatin, ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ kʋalaa yɛ nʋn yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi y'a yɔ kʋn.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.