1 Coríntios 14

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛhɩka ati, ɛmɔ mán sʋanlan ehulo'n hían ɛmɔ cɩnnjɩn kpa. Ɛsɛ ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn kpa bɛ kpʋ́nndɛ acɛdɩɛ'n-mɔ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n man'n. Man Nyanmɩan kpɔman elie acɛdɩɛ dɩɛ'n hían ɛmɔ kpa.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Sʋanlan m'ɔ lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile'n, anɩn nán menian-mɔ y'ɔ lɛ kan kele bɛ́ ɔ, nan ɔ lɛ kan kele Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ ndɩ man anɩɛ'n m'ɔ lɛ kan'n. Nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ yɛ̂ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n lɛ man ɔ kan ɔ.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Nan sʋanlan m'ɔ lɛ di Nyanmɩan kpɔman'n, ɔ kan ɛjɔlɛ'n kele menian'n-mɔ ɔ man bɛ́ dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun, ɔ wowula bɛ́ anwʋnsɛlɛ ɛsɛ ɔ cɩcɩ bɛ́ lʋa.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Sʋanlan m'ɔ lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile'n, anɩn ɔ lɛ kan maan yɩ́ ngʋnmɩn yɩ́ dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun. Nan sʋanlan m'ɔ lɛ di Nyanmɩan kpɔman'n, ɔ kan ɛjɔlɛ'n ɔ man bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ wɔ asɔnɩn nɩn anun'n dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Mɩ́n dɩɛ, sɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man ɛmɔ kʋalaa kan anɩɛ ngacile ngacile a, mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ. Nan kʋsʋ mɔ mɩɩn kpʋnndɛ'n, y'ɔ le kɛ ɛmɔ kʋalaa bɛ lí Nyanmɩan kpɔman. Afɩ sʋanlan m'ɔ di Nyanmɩan kpɔman'n, yɩ́ junman dɩɛ'n tɩ kpa tala sʋanlan mɔ kan anɩɛ ngacile ngacile'n dɩɛ'n. Nan sɛ sʋanlan kʋn kʋala kɛ ɔ tutu anɩɛ ngacile ngacile sɔ'n-mɔ abʋ maan Asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaatin dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun an, yɩ́ kʋsʋ ɔ tɩ kpa.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Anianman-mɔ, sɛ mɩn ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ, nán sɛ mɩn kan anɩɛ ngacile ngacile mɩn kele ɛmɔ a, nzu nvasʋɛ dɩɛ yɛ̂ ɛmɔ 'nyan yɩ́ sʋ ɔ? Nvasʋɛ nnʋn man sʋ. Nan sɛ Nyanmɩan yɩ like kele nán mɩn kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ mɩn kele ɛmɔ a, anaan mɩn kekele ɛmɔ ɛjɔlɛ nun an, anaan mɩn di Nyanmɩan kpɔman an, anaan mɩn kan Nyanmɩan anwʋn ɛjɔlɛ mɩn kele ɛmɔ a, ɛmɔ 'nyan sʋ nvasʋɛ.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Bɛ mán yɛ fá ɛjɔlɛ sɔ'n yɛ tʋ́ kɛ sʋanlan m'ɔ le ku fulutu anaan ɔ lɛ bɔ sanngo anwʋn. Sɛ ɔ'a mmɔ man yɩ́ kpa a, ɔ 'yɔ sɛ nán b'a nwun ejue'n m'ɔ lɛ tʋ'n?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Sʋanlan m'ɔ lɛ ku kɔnɔtɩ'n, sɛ ɔ'a ngu man yɩ́ kpa a, nwan yɛ̂ ɔ 'sesie yɩ́ nwʋn ɔ kɔ ɛlɔɛ ɔ?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kɛ ɔ tɩ yɩ́ kʋsʋ man ɛmɔ nɩn ala anɩn. Anɩɛ mɔ ɛmɔ lɛ kan mɔ sʋanlan ndɩ man'n, anɩn ɛmɔ lɛ kan gua anwʋnman nun mgban.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Anɩɛ sʋnlɩn mân nɩn anun kpa, nan kʋsʋ kʋn nnʋn man ɛbɛlɛ mɔ sʋanlan ndɩ man yɩ́ bʋ ɔ.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Anɩɛ mɔ mɩn ndɩ man'n, sɛ sʋanlan lɛ fa kan ɛjɔlɛ kele mɩ́n an, mɩn bu sʋanlan sɔ nɩn ɛyɛfʋɛ, yɩ́ kʋsʋ ɔ bu mɩ́n ɛyɛfʋɛ.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ɔ man, kɛmɔ ɛmɔ kpʋnndɛ kɛ bɛ nyan Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn acɛdɩɛ'n-mɔ'n, anɩn ɛmɔ kpʋ́nndɛ nunhan mɔ ɛmɔ nyan yɩ́ dɔʋn kpa a, ɔ kʋala kɛ ɔ man Asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaatin dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun'n.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ɛhɩka ati, sʋanlan m'ɔ kan anɩɛ ngacile ngacile'n, ɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan maan ɔ hʋ́ala yɩ́ bʋ tú.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ɔ sanlɩn kɛ sɛ mɩɩn yɔ asɔnɩn anɩɛ ngacile ngacile nun an, anɩn mɩ́n wawɛ'n yɛ̂ ɔ lɛ yɔ asɔnɩn nɩn ɔ, mɩ́n ajʋnlɩn'n wɔ ɛbɛlɛ mgban.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn mɩn 'yɔ yɩ́ sɛ? Mɩn 'fa mɩ́n wawɛ mɩn yɔ asɔnɩn, ɛsɛ mɩn 'fa mɩ́n ajʋnlɩn'n kʋsʋ mɩn yɔ asɔnɩn. Mɩn 'fa mɩ́n wawɛ'n mɩn tʋ ejue, ɛsɛ mɩn 'fa mɩ́n ajʋnlɩn'n kʋsʋ mɩn tʋ ejue.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Afɩ sɛ ɛ lɛ da Nyanmɩan asɩ anɩɛ ngacile ngacile nun, mɔ sʋanlan bie wɔ ɛmɔ afian m'ɔ ndɩ man anɩɛ sɔ'n, sɛ ɛ da Nyanmɩan asɩ yue a, ɔ ngʋala ɔ ngan man “Amɩn”, ɔ sanlɩn kɛ ɔ'a ndɩ man ɛjɔlɛ'n mɔ a han'n.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Sɛ bɔbɔ asɩna'n tɩ like kpa a, ɔ mman man sʋanlan sɔ'n dedi'n ngɔ man yɩ́ nyunnun.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Mɩn 'da Nyanmɩan asɩ, ɔ sanlɩn kɛ mɩn kan anɩɛ ngacile ngacile dɔʋn mɩn tala ɛmɔ kʋalaatin.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Nan kʋsʋ sɛ Asɔnɩn mma'n-mɔ yia nán mɩn kan ɛjɔlɛ mgbɔlɛ nnun mɔ bɛ tɩ yɩ́ bʋ, ɔ bʋka bɛ́'n, ɔ tɩ kpa tala kɛ n gɔ han ɛjɔlɛ mgbɔlɛ akpɩɩ bulu anɩɛ ngacile ngacile nun mɔ sʋanlan fɩ́ɩ́ ndɩ man ɔ.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Anianman-mɔ, nán man ɛmɔ ajʋnlɩn'n yɔ kɛ mmatʋnman ajʋnlɩn, nan ɛmɔ nyán mgbain ajʋnlɩn. Kʋsʋ ɛtɛ nɩn anyunnun an, ɛmɔ káci kɛ adɔman.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ yɛ́ Mɩn nwan:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ɛhɩka ati, anɩɛ ngacile ngacile'n mɔ bɛ kan'n, ɔ tɩ nzɔlɛ mɔ Nyanmɩan yɩ kele bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man yɩ́'n, nan ɔ tɩ man nzɔlɛ mman man bɛ́ mɔ bɛ sɩ yɩ́'n, nan Nyanmɩan kpɔman nɩn elie dɩɛ'n, ɔ tɩ nzɔlɛ man sʋanlan'n m'ɔ sɩ Nyanmɩan'n, nan ɔ tɩ man nzɔlɛ mman man m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Yɛ fá yɩ́ kɛ asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa a yia bɛ lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile. Sɛ menian mɔ bɛ nzɩ man asɔnɩn nɩn anun ɛjɔlɛ, anaan bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n wʋlʋ lɩka mɔ ɛmɔ a yia nɩn an, bɛ ngan man kɛ ɛmɔ lɛ sɛ ɔ?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Nan sɛ ɛmɔ kʋalaa lɛ di Nyanmɩan kpɔman nán sʋanlan m'ɔ nzɩ man asɔnɩn nɩn anun ɛjɔlɛ, anaan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan wʋlʋ lɩka mɔ ɛmɔ a yia nɩn an, ɛjɔlɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ kan'n maan ɔ nwʋn yɩ́ kɛ ɔ tɩ ɛtɛfʋɛ. Ɔ nwun yɩ́ kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ ɔ'a tɩ'n maan ɔ di fʋɔ.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Anɩn yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ kʋalaa a tulu. Ɔ 'kʋtʋ Nyanmɩan anyunnun ɔ sʋ yɩ́, ɔ se kɛ: “Nyanmɩan wɔ ɛmɔ afian ɛwa sakpa!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Anianman-mɔ, afɩ nzu yɛ̂ ɔ sɛ kɛ ɛmɔ yia a, bɛ yɔ́ ɔ? Mɛlɛ mɔ ɛmɔ kʋalaa kɔ yia'n, sɛ sʋanlan kʋn le ejue ɔ tʋ, kʋn lɛ kekele yɩ́ manngʋn'n-mɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ, kʋn lɛ di kpɔman, kʋn lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile, kʋn kʋsʋ lɛ tu anɩɛ ngacile sɔ nɩn abʋ a, yɩ́ kʋalaa mɔ ɛmɔ lɛ yɔ'n, bɛ yɔ́ bɛ bʋ́ka bɛ́ nwʋn bɛ mán bɛ́ dedi'n hɔ́ yɩ́ nyunnun.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Sɛ ɛmɔ lɛ kan anɩɛ ngacile a, man menian nnyuan anaan nsan hán. Nan kʋsʋ bɛ hán yɩ́ bɛ́ ti ngʋkʋn, yɛ̂ sʋanlan kʋn kʋsʋ tú mɔ bɛ lɛ kan nɩn abʋ.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Sɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ nnʋn man ɛbɛlɛ m'ɔ tu mɔ bɛ lɛ kan nɩn abʋ a, anɩn sʋanlan'n m'ɔ lɛ kan anɩɛ ngacile sɔ'n múan yɩ́ nʋan Asɔnɩn sua nɩn anun. Ɔ hán yɩ́ kunnun, ɔ hán mán Nyanmɩan.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bɛ́ mɔ bɛ di Nyanmɩan kpɔman'n kʋsʋ, nunhan nnyuan, anaan nsan lí kpɔman'n nán bɛ́ nga'n tɩ́tɩ bɛ́ ɛjɔlɛ'n bɛ nɩ́an.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Sɛ nunhan kʋn wɔ ɛmɔ afian mɔ Nyanmɩan a yɩ like a hele yɩ́ kɛ ɔ hán'n, sʋanlan'n mɔ yɩ́ nʋan wɔ ɛjɔlɛ sʋ'n, ɔ múan yɩ́ nʋan.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ɛmɔ kʋalaa, bɛ kʋala kɛ bɛ di kpɔman'n bɛ́ ti ngʋkʋn maan bɛ́ kʋalaa bɛ nwun like, ɛsɛ bɛ wowula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Bɛ́ mɔ bɛ di kpɔman'n, ɔ di kɛ bɛ lí kpɔman'n kɛ ɔ sɛ fata'n.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan ngulo man basa basa, nan ɔ kulo anzʋnunjɔ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 sɛ ɛmɔ yia nán bɛ́ 'yɔ asɔnɩn an, mmalasua'n-mɔ tánlan koun, bɛ le atɩn bɛ ngan ɛjɔlɛ. Ɔ sɛ kɛ mmalasua'n-mɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ kɛ b'a hɛlɛ wɔ Nyanmɩan mala nɩn anun'n.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Sɛ Ɛjɔlɛ'n bie wɔ ɛbɛlɛ mɔ bɛ nnwun man yɩ́ kpa, nán bɛ kulo kɛ bɛ bisa a, bɛ bísa bɛ́ hun-mɔ bɛ́ awulo ɛlɔ. Afɩ ɔ tɩ man kpa man balasua kɛ ɔ hán ɛjɔlɛ mɛlɛ mɔ Asɔnɩn mma'n-mɔ kɔ yia'n.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ɛmɔ jʋnlɩn kɛ ɛmɔ ɛlɔ yɛ̂ Nyanmɩan ɛjɔlɛ'n bɔlɩ yɩ́ bʋ ɔ? Anaan ɛmɔ jʋnlɩn kɛ ɛmɔ ngʋnmɩn ala yɛ̂ b'a tɩ Nyanmɩan ɛjɔlɛ nɩn ɔ?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Sʋanlan mɔ yɩ́ nwan ɔ di Nyanmɩan kpɔman, anaan Wawɛ Nwannzan-nwannzan kan ɛjɔlɛ kele yɩ́'n, ɔ nwún yɩ́ kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ m'an hɛlɛ ɛmɔ'n tɩ yɛ́ Mɩn mala.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Sʋanlan m'ɔ mmu man ɛjɔlɛ sɔ nɩn ananhɔlɛ'n, nán bɛ tie yɩ́.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, ɛmɔ kpʋ́nndɛ kpɔman elie acɛdɩɛ'n kpa. Nan kʋsʋ, nán bɛ totua anɩɛ ngacile ngacile nɩn ɛhan.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ɛmɔ yɔ́ ninnge'n-mɔ kʋalaa kpɛ kpɛ, nán bɛ yɔ yɩ́ sɩsakaa.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.